A Studio Visit with Illustrator Zara Gonzalez Hoang

 

By Cecilia Cackley

Zara Gonzalez Hoang is an illustrator who is just beginning her career in children’s literature. She created the art for the picture book Thread of Love by Kabir Sehgal and Surishtha Sehgal and recently sold her book A New Kind of Wild which is inspired by her father’s experience moving from Puerto Rico to the United States as a child. We met at her studio in Falls Church, VA to talk about her journey to becoming an illustrator.

IMG_8475

 

Cecilia Cackley: Tell me a little about your path to becoming an artist

Zara Gonzalez Hoang: When I was little my dad was really artistic and he used to draw with us. Some of my favorite memories are of me and my dad just laying on the floor in the porch or something and just drawing horses. My mom was a teacher so we always had paper and pens and I just always drew as a kid. And I think, too, everybody has things in their growing up that are probably not all that fantastically awesome and for me drawing was my escape. I would go hide in my room and draw and make up all these different worlds. I really liked to combine animals into new animals. My favorite was the “horseger”—it was a horse and a tiger which were my two favorite animals.

I’ve always been doing art, but I never considered doing it seriously. I went to college and took art classes but I also studied computer science and that was the practical side of me. There’s always been these two parts of me, the very logical side and the creative side. I’ve always been drawn to computers, and I’ve always been drawn to art. I majored in art, but then I worked doing network administration and web design—merging art and computers in a way. I didn’t start seriously drawing until the iPhone came out and I started a company with some friends making apps for kids and I illustrated them.

I never wanted to do kids books, it’s so weird! And it’s because I was afraid. I was afraid that I wouldn’t be able to be consistent, that it was too much work, that I just wasn’t good enough. After I had my son, and I was reading all these picture books, I came back to this place I really loved that I thought I couldn’t have anymore. I always looked at picture books and wanted to buy them, but I always thought, I don’t have any kids, I can’t buy them, which is such a silly thing. There’s no reason why you can’t have these things you want just because you’re not a child. It doesn’t mean they’re any less beautiful or valid. I’ve always been someone who hid that part of me. I always hid my sketchbooks. It was such a personal part of myself that I felt I couldn’t flaunt it.

It wasn’t until I had my son that I felt like I really had permission to do this. I was looking for something to do with more meaning, and I realized–or my sister realized for me–that I have this gift for art and for writing. So I started putting together my portfolio for children’s books, and then I started going to SCBWI conferences, and I realized that everyone there was just like me: super nerdy about books and picture books! My friends talked me into submitting my work to agents, and I got a super awesome agent who I love. When I queried agents, I queried them as an illustrator who wanted to write, and I sent my portfolio but not any writing. The reason I knew she was the right agent for me was that she read my story A New Kind of Wild, and she told me how to make it better, and we spent the next year working on it to get it to a place where we could send it out. I feel like I finally came back to where I was supposed to be.

IMG_8468

 

CC: You started out working digitally, but in your studio, you showed me more traditional media like pen, ink, and watercolor. How has that process gone?

ZGH: When I did Thread of Love, I didn’t think I’d want to do anything the traditional way. I didn’t think I was any good at it. I liked digital, I liked the control of it. So when I got the manuscript of Thread of Love, that was how I was going to do it. I could see the color palette as soon as I read the manuscript. I don’t know if it’s my background in graphic design or what, but I saw the color palette first. It wasn’t until after that project that I started moving into more traditional media. Two things happened. One, I started thinking about the things that I liked and the illustrators and artists who I love the most work traditionally. There seemed to be a disconnect for me between what I did and what I liked, and I wanted to bring that closer.

When I started writing A New Kind of Wild, it had originally been digital to me, and that’s how I submitted my dummy, but I wanted to do it traditionally because in my mind that’s how it was. So I was doing all these studies of my characters traditionally and posting them on Instagram. My editor was creeping on me, and she saw them and she asked me if I would consider doing it traditionally. It was like she was seeing into my mind or my heart because that’s what I wanted, but I didn’t feel comfortable enough to say what I wanted. I’m not at the point of making the art yet, so it may end up being digital, but it may end up being a hybrid mix. And that’s fine because I have a lot of comfort with the ability to erase mistakes digitally.

I’m a perfectionist in some ways. I don’t like the mistakes and even when I’m working traditionally because I’m using watercolor and colored pencil and ink, the things I love about watercolor I also hate. If you have a big swatch of color, you’re going to see the way the water moves in that swatch of color and those imperfections are the things that make it interesting.  I’m constantly fighting with myself to be okay with the imperfect, but I want to try and embrace it because the reality is, life isn’t perfect. I think there’s more emotion and interest in things that are loose rather than tight.

IMG_8470.JPG

 

CC: Thread of Love is about a very specific Indian holiday, Rashka Bandhan. What was the research process like for that?

ZGH: I am not Indian, so I had to do a lot of research to make sure I got things right. It’s something that was constantly on my mind while I was working on the book. Since I’m not of that culture, I worked really had to get it right. I checked out all the books I could from the library about the holiday, and I relied a lot on the authors telling me that I was portraying things correctly.  I also talked to friends who are Indian and who celebrate Rashka Bandhan. I wanted to make sure my illustrations depicted Raksha Bandhan accurately, especially since it is a holiday that is not one that I celebrate.

IMG_8472

 

CC: A New Kind of Wild is inspired by your own family history, so what has the research process been like for that?

ZGH: I wrote this book without thinking that it was about my dad’s story—it wasn’t until I was reworking the book that I realized that was the story I was telling. My dad passed away, and he’s not here for me to ask him, so a lot of the stuff I’m relying on is memories of the stories he told me about him growing up. My dad grew up in Puerto Rico with his grandmother until he was ten or twelve, when his mom was in New York. So, in the book, there’s a page where he’s leaving his grandmother. Pieces of my dad’s story are woven through like that. When we went back to Puerto Rico, we went to my dad’s house that he grew up in, so there will probably be some of that place in the book.

CC: What are some goals you have for where you want your career to go as a writer and illustrator?

ZGH: I think where I want to go does involve being a writer, so it means telling my own stories, and that’s both on the Latinx side and also on my other side because I’m half Puerto Rican and half Russian/Polish/Belaruski because my mom’s family came from a place where the borders kept shifting. I want to tell stories about people who are mixed. I have all these ideas for stories about things that are interesting about being from two cultures. I’m also Jewish and I think I’m the only Jewish person I know who had a big pork roast on Hanukkah sometimes because Hanukkah and Christmas fell on the same day and we always had a big pernil and arroz con gandules. I want to write more about that experience. There aren’t really a lot of stories that talk about what it’s like to be part of a family where you eat pho and also matzo balls. It can be confusing to be in the middle of everything. I want to start telling stories about my reality and the reality of kids that are mixed growing up. I don’t really feel that there are books out there that are telling those stories in a way that shows all the fantastic things about having multiple cultures.

CC: What advice do you have for other Latinx artists who are just starting out?

ZGH: The only real advice I have is to find other people that are doing it and try to make friends. One of the best things I ever did was meet someone who created a critique group that let me in. Having people to talk to who understand what you’re going through is priceless; even if nobody’s published, just having somebody to say keep going. It’s hard to talk to people who aren’t trying to be in publishing because they don’t understand how weird this industry is. There’s no rhyme or reason, it’s just persistence and luck. The advice is keep going and find people to share the experience with.

 

 

cecilia-02-originalCecilia Cackley is a Mexican-American playwright and puppeteer based in Washington, DC. A longtime bookseller, she is currently the Children’s/YA buyer and event coordinator for East City Bookshop on Capitol Hill. Find out more about her art at www.ceciliacackley.com or follow her on Twitter @citymousedc

 

 

Book Review: Zombies Don’t Eat Veggies by Megan Lacera and Jorge Lacera

 

Review by Mimi Rankin

9781620147948

DESCRIPTION OF THE BOOK: Mo Romero is a zombie who loves nothing more than growing, cooking, and eating vegetables. Tomatoes? Tantalizing. Peppers? Pure perfection! The problem? Mo’s parents insist that their niño eat only zombie cuisine, like arm-panadas and finger foods. They tell Mo over and over that zombies don’t eat veggies. But Mo can’t imagine a lifetime of just eating zombie food and giving up his veggies. As he questions his own zombie identity, Mo tries his best to convince his parents to give peas a chance.

Super duo Megan and Jorge Lacera make their picture-book debut with this sweet story about family, self-discovery, and the power of acceptance. It’s a delectable tale that zombie and nonzombie fans alike will devour.

MY TWO CENTS: This is a fun, silly, and wonderful book about familial acceptance as well as self-acceptance.

Mo Romero is a zombie who comes from a big, wonderful, brain-eating, human-scaring zombie family. His doting parents hope that he will follow in their slow-dragging footsteps by loving comidas de los zombis, like arm-panadas and arroz con spleens. However, Mo has a deep secret scarier than anything on The Walking Dead—he LOVES vegetables!

This book brings up a great conversation about “default” race and ethnicity in literature. Zombies are not monolithic and depending on which canon of origin you adhere to, let’s assume that Zombies are dead humans who have come back to life to eat your brains. Wouldn’t that imply that Latinx zombies exist? Even within fantasy and horror, is society defaulting to white? According to the illustrations in the Laceras’ work, these Latinx zombies are not bound by any particular race as they all have various hues of green skin.

With subtle touches of Spanish (in italics) in this version published in English, the true crux of this story is acceptance within families. Mo desperately wants for his parents to accept that he loves vegetables. He begs and begs to eat veggies, but his parents echo the refrain, “Zombies DON’T eat veggies!” The text goes on to read, “His parents wanted him to accept who he was—a zombie.” As this declaration sets in, Mo struggles to understand his own identity in the light of his parents’ expectations as the text reads, “Mo started to wonder if maybe he wasn’t a zombie after all.” This constant restriction on identity and all the assumptions and implications that go with it contribute to a really great conversation on our own expectations of identity. What is inherent to being “Latinx?” There is a massive range of qualities about ourselves that may make us feel like outsiders in our own families, Latinx or otherwise. In such a beautifully diverse claim of ethnicity, why should there be one definition of Latinx?

In the end, Mo decides to stick up for himself and remind his parents that he is still a zombie and still their niño. This fun and gorgeous story on the importance of family is sure to open up conversations about children’s individual identities.

Check out the book trailer below!

 

Image result for megan laceraABOUT THE AUTHORS & ILLUSTRATORMegan Lacera grew up in the suburbs of Cleveland, Ohio, with a book always in her hands. She became a writer and creator of characters and worlds for entertainment companies, and later formed her own creative company with husband Jorge Lacera. After reading many stories to their son, Megan realized that very few books reflected a family like theirs–multicultural, bilingual, funny, and imperfect. She decided to change that by writing her own stories for publishing, animation, and film. You can learn more about Megan and Studio Lacera at studiolacera.com.

Jorge Lacera was born in Colombia, and grew up in Miami, Florida, drawing in sketchbooks, on napkins, on walls, and anywhere his parents would let him. After graduating with honors from Ringling College of Art and Design, Jorge worked as a visual development and concept artist. As a big fan of pop culture, comics, and zombie movies, Jorge rarely saw Latino kids as the heroes or leads. He is committed to changing that, especially now that he has a son. The family lives in Cypress, Texas. You can find him online at studiolacera.com.

 

 

file-2ABOUT THE REVIEWER: Mimi Rankin received her Master’s Degree with distinction in Children’s Literature from the University of Reading. Her thesis, on which she received a rating of First, centered around claims to cultural authenticity and representation in Hispanic Children’s Literature. She currently works in the publishing industry as a marketing manager for over 20 international children’s publishers. Her reviews do not reflect the opinions of her employer or clients. She currently lives in Nashville, Tennessee.

MG Latinx Characters & Their (Sometimes) Complicated Relationships with Spanish

 

by Lila Quintero Weaver, with Cris Rhodes, Ph.D.

According to the Pew Research Center, broken Spanish (or no Spanish at all) is a reality lived by a growing number of Latinx, especially youth.

Although many Latinx children and teens tackle Spanish confidently and with smooth results, others are not so lucky. As speakers, they fumble for the right words and grammatical constructions. As listeners, they miss out on idioms, inside jokes, and culturally buried subtexts. Often these scenarios take place within family settings, where older members may speak limited English or no English at all.

How do such language gaps affect a young person’s connection to family and community? What is the impact on their sense of cultural belonging or ethnic identity, and on the pride they feel in claiming Latinidad?

Connection, belonging, knowing who you are and where you come from: These things deeply matter, which is why the Spanish-language journey of Latinx youth deserves authentic representation in children’s literature.

Fortunately, middle-grade fiction is addressing the many shades of Spanish proficiency that exist out there, and the most compelling examples come from Latinx authors, whose personal experiences and finely-tuned observations collectively yield a rich and varied picture of how young people in the Latinx community navigate the language gaps they encounter.

Below is a list of recently published middle-grade novels featuring Latinx characters whose Spanish is less than perfect. 

*Note: Although this post addresses the role of Spanish in Latinx youth literature, it’s critical to acknowledge that many people connected to the Latinx community speak indigenous languages, whether exclusively or in addition to Spanish. Furthermore, Latinx youth of Brazilian origin are likely to face similar issues with Portuguese.

Recommended Reading

Listed Alphabetically by Author

The Epic Fall of Arturo Zamora by Pablo Cartaya  

This is the story of how 13-year-old Arturo’s world is set ablaze by love and activism. It happens during a summer in Miami, when a real-estate developer threatens the future of the restaurant run by Arturo’s grandmother, simultaneously affecting the neighborhood’s other businesses and residents. These are the people who become Arturo’s extended “family.” During this momentous summer, he also navigates a heavy crush on Carmen, a girl who brings poetry into his life. With respect to Arturo’s command of Spanish, our reviewer writes: “Growing up in the U.S. has resulted in Arturo’s imperfect Spanish, and yet, he ‘sometimes used Spanish words when English words couldn’t fully explain what I needed to say.’” Read the full review by Jessica Agudelo here.

Marcus Vega Doesn’t Speak Spanish by Pablo Cartaya

Marcus Vega’s at-school hustle using his towering height and bulk to protect smaller kids from bullies comes to screeching halt when Marcus punches a bully for calling his little brother, Charlie, a derogatory term related to Charlie’s Down syndrome. Fearing that Marcus needs a break, Marcus’s mother resolves to take Charlie and Marcus to Puerto Rico–the home of their absent father. To Marcus, Puerto Rico is a land of mystery, paralleling the mystery of the father whom he doesn’t know. Marcus’s inability to speak Spanish doesn’t prove so much a barrier on the island, where he’s pleased to learn many of his relatives speak English in addition to Spanish, but he is shocked upon arrival on the island that his mother is fluent, having studied Spanish in college. This revelation spurs Marcus to realize his own Spanish isn’t as bad as he’d first thought, as he reads signs and listens to conversations, pleased that he understands even a little of the language. Even as his father’s continued absence makes Marcus feel disjointed, the trip to Puerto Rico helps him realize a connection to his heritage, his paternal language, and his familia. –Summary by Dr. Cris Rhodes

Me, Frida, and the Secret of the Peacock Ring by Angela Cervantes

When 7th-grader Paloma Marquez heads to Mexico City to spend a month, it’s not exactly by choice. Tagging along on her mom’s business trip, Paloma arrives knowing little Spanish. Although she packs a Spanish phrase book, she resists the idea that she should learn more. Almost immediately, she’s caught up in a mystery at La Casa Azul, the former home of the famous painter Frida Kahlo, which has been converted to a museum. Also hanging out at the museum are local twins Gael and Lizzie. They become Paloma’s intercambio partners. In exchange for tutoring Paloma in Spanish, the twins refine their grasp of colloquial English, with Paloma’s help. Soon the three kids are swept into the story’s central quest involving a missing peacock ring and some sketchy characters with dangerous schemes. Learn more about this rollicking adventure from our review by Jessica Agudelo.

Stella Díaz Has Something to Say by Adriana Dominguez

Stella is shy. When she and her best friend, Jenny, are assigned different teachers, Stella loses the built-in comfort of a ready ally. Forced to make new friends, Stella hopes to find someone who speaks Spanish. How interesting that she specifies this preference, because Stella’s hold on Spanish isn’t solid. In her review, Jessica Agudelo writes: “At school, when Stella feels nervous, she jumbles her Spanish and English, but worries that others will perceive it as weird. When her relatives visit from Mexico, her limited Spanish makes her feel timid because ‘here, around my family, I just don’t have the words to say everything I want to say.’ Stella’s imperfection in each language makes her feel out of sync with both identities. Although it is not uncommon nowadays to proudly refer to this dance between cultures through language as ‘code switching’ or speaking ‘Spanglish,’ Stella’s insecurities reflect a familiar struggle for many first- and second-generation Latinxs growing up in the US.” Read Jessica’s full review of Stella Díaz here.

Lucky Luna by Diana López

Luna Ramos is an endearing character with a mischievous bent. She’s part of a huge and loving Mexican-American family based in Corpus Christi, Texas. At school, Luna is flunking fifth-grade Spanish. How can this be when her last name is Ramos, she asks herself? But growing up in a home where Spanish isn’t spoken, Luna doesn’t have ready access to the in’s and out’s of Spanish. Teachers and family members keep insisting that the person best suited to tutor her is cousin Claudia, a fluent speaker. Trouble is, Claudia is pushy, meddlesome, prone to tattling, and often a thorn in Luna’s side. Initially, Luna figures she’d be better off getting help from a different cousin. Hm, maybe not! Young readers will get a kick out of the hilarious miscommunications that ensue along the cousin grapevine. Will Luna manage to make peace with Spanish? 

Love Sugar Magic: A Dash of Trouble by Anna Meriano

Talk about feeling left out! Unlike her older sisters, 11-year-old Leo Logroño doesn’t speak more than a few words of Spanish. The oldest two Logroño girls learned at Abuela’s knee, while the middle two have enrolled in Spanish courses at school and are far ahead of Leo. The family owns a bakery, the Amor y Azucar Panadería, famous for its Day of the Dead pastries and for hosting an annual festival celebrating that holiday. In the lead-up to the festival, mysterious events at the bakery put Leo on high alert. Just what are her mom and sisters up to, she asks herself?  Leo’s eavesdropping could’ve yielded better results, if only she’d learned more Spanish. For further insights, check out Cecilia Cackley’s review of the novel here. I also recommend this interview with the author, which includes personal reflections on the role of Spanish.

The First Rule of Punk by Celia C. Pérez

María Luisa, better known as Malú, is an aficionado of punk rock, thanks to her dad’s influence. When Malú moves with her mom from north Florida to Chicago, her exposure to Spanish intensifies. But although her mom is a scholar of Mexican culture, Malú does not feel competent or comfortable in speaking Spanish. At school, she’s surprised to be admitted into the class section designated for fluent speakers. One of the students in that class sneers at Malú’s Spanish and labels her a “coconut,” a derogatory term that implies Malú is brown only on the outside. Malú’s emotional journey finds expression in punk music and zines, and both lead her to embrace Spanish more fully. See our full review by Lettycia Terrones.

My Year in the Middle by Lila Quintero Weaver

Echoing my own immigrant experience in small-town Alabama, this novel takes place in 1970 and features 12-year-old Lu Olivera. Lu’s challenges include becoming a better runner. She also faces unfolding conflicts related to school desegregation, as well as a gubernatorial election that turns racist and nasty. Lu’s state of Spanish is rusty, but passable. She manages to interpret Spanish conversations for English-only speakers, and even helps a Cuban neighbor conduct a banking errand, although not without trepidation over unfamiliar terms. On the school bus, a bully delights in teasing Lu about her South American origins, calling her native language “spinach.” Here’s what teen reviewer Corina Isabel Villena-Aldama wrote on our blog about My Year in the Middle.

Readers, this list is far from comprehensive! I hope to add more titles as I learn about them, and I welcome your feedback.

CONSIDERATIONS FOR TEACHERS

Here are some points to ponder regarding Latinx characters and their encounters with Spanish:  

  • Within a single story, characters’ experiences may reflect multiple levels of Spanish-language literacy, comprehension, and verbal fluency.
  • Some characters are raised in homes where no Spanish is spoken or where only one parental figure is fluent enough to speak it. This includes families in which one partner is Latinx, while the other is not.
  • Although around 70% of Latinx parents encourage their kids to speak Spanish at home, there are also those who discourage it, perhaps fearing their children will not master English. Such parents are often anxious to shelter their children from racism, while some calculate that limiting Spanish will ease their way in an English-dominant world.
  • Parents, grandparents, teachers, and neighbors vary widely in how supportive, coercive, or judgmental they are regarding a character’s level of Spanish.
  • In some settings, such as schools and communities, Spanish is prevalent; in others, it’s less common or even rare.
  • Characters express a broad range of positive-to-negative feelings about using Spanish or improving the Spanish skills they possess.
  • The immigration histories of characters’ families vary widely.
  • Some characters also struggle with defining their ethnic identity, and sometimes this is tied to their Spanish-language skills.
  • Further complicating the language struggle, narratives sometimes engage with representations of colorism, internal oppression, white supremacy, and racist bullying.
  • Spanish words, sentences, and expressions often appear in these stories. Translations are rarely provided within the text–a rapidly fading practice we are happy to see go. Even so, English-only readers will be able to intuit meanings through context.

Relevant articles to explore:

Consider these findings by the Pew Research Center: “Overall, about 40 million people in the U.S. speak Spanish at home, making it the country’s second-most spoken language. At the same time, growth in the number of Spanish-speaking Hispanics has slowed, according to the Center’s analysis of U.S. Census Bureau data. As a result, the share of Hispanics who speak Spanish at home has declined, while the share that speaks only English at home has increased, especially among children.” [Emphasis mine]

From the Center for Applied Linguistics, this FAQ addresses the subject of heritage speakers and language-learning programs designed specifically to help them.

Reprinted in TIME magazine, Daniel José Older’s “I Rejected Spanish as a Kid. Now I Wish We’d Embrace Our Native Languages” is an essay that originally appeared in the anthology The Good Immigrant: 26 Writers Reflect on America.

Here’s a poignant reflection by Kevin Garcia on the NPR website, entitled “Can You Lose a Language You Never Knew?”

12 Reasons People Are Told They’re Not Latino Enough” is a fascinating exploration of Latinx community metrics by Tanisha Love Ramirez. Reason No. 2 is all about imperfect Spanish.  

Don’t miss these videos:

 

Do You Have to Speak Spanish to Be Latino?

 

“When You’re Latino and You Suck at Spanish.” Humorous–and lightly profane!

 

Book Review: Carlos Santana: Sound of the Heart, Song of the World by Gary Golio, illustrated by Rudy Gutierrez

 

Review by Lila Quintero Weaver

DESCRIPTION OF THE  BOOK: Carlos Santana grew up surrounded by music. Carlos’s father, a beloved mariachi performer, begins teaching his son how to play violin at an early age. But when Carlos later discovers American blues, he is captivated by the raw honesty of the music. Unable to think of anything else, he loses all interest in the violin and for a time, loses his way as well. Only after receiving an electric guitar of his own does he find his true life’s path.

From his early exposure to mariachi music to his successful fusing of rock, blues, jazz, and Latin influences, here is the childhood story of a legendary musician.

MY TWO CENTS: The magazine Rolling Stone places Carlos Santana within the pantheon of rock music’s greatest guitarists. But to put some perspective on his contribution as a Chicano, he was among the first to fuse blues-rock with Latinx instruments and rhythms, sometimes accompanied by lyrics in Spanish. In the mostly white world of rock and roll, Santana’s Latinidad stood in sharp relief, and his rise came at a time when Latinx performing artists rarely achieved notoriety on a national scale. Santana broke through this wall of invisibility. He did it by offering the world a sound that could not be ignored.

How did it all begin?

A captivating picture-book biography for readers of any age, Carlos Santana: Sound of the Heart, Song of the World brings us the background story. Told in poetic prose, the narrative opens in the subject’s infancy and follows the early years of his musical development, culminating in the moment when his love for blues-rock ignites.

One of this book’s greatest strengths is the art of Rudy Gutierrez, whose high-powered illustrations explode with movement and color. Page spreads vibrate with psychedelic swirls, suggesting the fluidity and intensity in Santana’s music.

Born in 1947 in Autlán de Navarro, Jalisco, Mexico—a town of “dirt roads and mud houses”—Santana’s humble beginnings do not hold him back for long. Thanks to wise and loving parents, he receives rich exposure to music. His father, José Santana, is a bandleader in the mariachi tradition. Carlos seems destined to follow his father’s career path, but then discovers a musical expression that speaks to him far more convincingly.

As a child, Carlos looks on his father with great admiration. “When Papá plays the violin, even little Carlos can see how people’s eyes light up, filled with el espíritu de la vida. Everyone wants José Santana to entertain them on their special days, and Carlos believes his father is an angel, flying on a bicycle with his golden harp as he rides to play in the church orchestra.”

At home, José is the younger Santana’s violin instructor. Unfortunately, “Carlos doesn’t really like the violin, and the smell of wood, held close to his face, gives him no pleasure.” In an effort to expand his son’s possibilities, José takes Carlos to the cantinas where he plays, offering the budding violinist time on the stage. Yet for Carlos, something important is missing in these occasions: joy.

But everything changes once he hears American blues guitarists on the radio. “Names like Muddy Waters and B.B. King seem magical, their songs raw and honest.” After this critical discovery, clashes between father and son become more frequent, especially when Carlos tries to sneak a bit of blues-style improvisation into a mariachi performance. Eventually, José leaves Mexico to pursue better paying gigs in the United States. With his father gone, Carlos finds a bit of breathing room to indulge his musical tastes.

Then, unexpectedly, a package arrives from San Francisco. It’s a used electric guitar! Coming from his father, this gift sends a profoundly affirming message. “There will be no turning back. Now [Carlos] can start to play the song inside him, the one that has been there all along.”

The book’s closing paragraph hints at the brilliant career that lies beyond the scope of this story. “Young Carlos Santana will create a new flavor of rock and roll, charged with Latin passion and the raw honesty of American blues.”

TEACHING TIPS: For a broader understanding of Santana’s significance in the history of rock and roll, check the back pages of the book, which include a “More About Carlos Santana” section, a brief list of discography, as well as Internet and print sources for further information. See also this article on the PBS website.

 

ABOUT THE AUTHOR: Gary Golio is a visual artist, a child therapist, and the author of numerous other picture-book biographies, whose subjects include Billie Holiday, Jimi Hendrix, Bob Dylan, and John Coltrane. Learn more about his work on his official website.

 

 

 

ABOUT THE ILLUSTRATOR: Rudy Gutierrez is the distinguished creator behind the cover art for Santana’s multiplatinum album Shaman and the recently released In Search of Mona Lisa. He also illustrated a U.S. postage stamp in commemoration of Jimi Hendrix. Learn more about Gutierrez in this interview.

 

 

 

 

ABOUT THE REVIEWER: Lila Quintero Weaver is the author of My Year in the Middle, a middle-grade novel published in 2018 by Candlewick Press. She’s also the writer-illustrator of Darkroom: A Memoir in Black & WhiteDarkroom recounts Lila’s experiences as a child immigrant from Argentina to Alabama during the tumultuous 1960s. The Spanish edition is now available, under the title Cuarto oscuro: Recuerdos en blanco y negro.  Learn more about Lila on her website, and follow her on Twitter and Goodreads.

Book Review: Lowriders Blast from the Past, written by Cathy Camper, Illustrated by Raúl the Third

Reviewed by David Bowles

DESCRIPTION OF THE BOOK: When new friends Lupe, Flapjack, and Elirio are each bullied by Los Matamoscas, they know they’re going to like one another. When they find out they all love lowrider cars, they know they’ll be friends for life. But the bullies won’t leave the Lowriders alone—and they don’t let any girls or babies into car clubs. Can these three determined outcasts prove they deserve to be in the car show? Humor, Spanish words, and lowrider culture come together in this heartwarming graphic novel of three friends navigating the bumpy terrain of friendship, bullying, and standing up for what you believe in.

MY TWO CENTS: The third book in Cathy Camper and Raúl the Third’s wonderful Lowriders graphic novel series may seem at first to break with the genre of the previous installments by giving us an origin story, but the series has already established itself as genre-bending, going from sci-fi to mythological adventure. A bit of historical fiction seems to fit nicely in the creators’ wide-ranging work. It’s lots of fun and uplifting to see young versions of our heroes push back against the sexism of Los Matamoscas, a group of bullies who have been making the kids’ lives difficult. It happens that these overly macho men also dictate the ad-hoc rules of a popular car show so they can bar women from competing. As the women in question are furthermore queer (Mamá Impala and Mamá Gazelle, Lupe’s two mothers), the affirmation and representation of marginalized, intersectional identity is particularly poignant.

Just as in life, the hurdles male bullies set for the women are ridiculous (cross speed bumps without scraping the bottom of car, make sure a 5-gallon jar of agua fresca doesn’t spill during a full lap, paint car with no visible brush strokes). But the three new friends (united as allies of the women and victims of Los Matamoscas’ bullying) use their individual skill sets to beat the gang at their own game. Along the way, they earn the respect (and possibly friendship) of some of the macho dudes.

Along with Raúl’s amazing ball-point art (he brings green in this time!) and the linguistic exploration of Spanish and indigenous languages, Lowriders Blast from the Past takes advantage of its historical setting to introduce young readers (and old) to Chicano art of the 70s and 80s, specifically the work of ASCO (great name, heh), an East Los Angeles art collective that was active between 1972 and 1987. Raúl’s recreations of some of their signature pieces was a highlight for me, showcasing just how diverse his talents are. (Full disclosure: he and I have been working on a graphic novel together.)

Camper deftly defies the stylistic patterns that a middle-grade book might normally default to, and if the storyline itself is comfortably predictable, the execution (with its edifying digressions and code-switching) is one-of-a-kind and culturally spot-on.

I loved this volume, and can’t wait to see what adventures Lupe, Flapjack, and Elirio go on next!

ABOUT THE AUTHOR: Cathy Camper is the author of Lowriders in Space, Lowriders to the Center of the Earth and Lowriders Blast from the Past, with a fourth volume in the works, all from Chronicle Books. She has a forthcoming picture book, Ten Ways to Hear Snow (Dial/Penguin), and also wrote Bugs Before Time: Prehistoric Insects and Their Relatives (Simon & Schuster). Her zines include Sugar Needle and The Lou Reeder, and she’s a founding member of the Portland Women of Color zine collective. A graduate of VONA/Voices writing workshops for people of color in Berkeley, California, Cathy works as a librarian in Portland, Oregon, where she does outreach to schools and kids in grades K-12. Cathy is represented by Jennifer Laughran of Andrea Brown Literary Agency. For insights on the creative originas of the Lowriders series, read Cathy’s Camper’s guest post.

 

ABOUT THE ILLUSTRATOR: Raúl the Third is an award-winning illustrator, author, and artist living in Boston. His work centers on the contemporary Mexican-American experience and his memories of growing up in El Paso, Texas, and Ciudad Juárez, Mexico. Lowriders in Space was nominated for a Texas BlueBonnet award in 2016-2017 and Raúl was awarded the prestigious Pura Belpré Award for Illustration by the American Library Association for Lowriders to the Center of the Earth. He was also a contributor to the SpongeBob Comics series. Raúl wrote and illustrated the picture book ¡Vamos! Let’s Go to The Market!, which Versify will publish on April 2. For a fun and lively conversation about art, comics, growing up in El Paso and more, check out this one-of-a-kind audio interview with Raúl, conducted by illustrator Roberto Trujillo.

ABOUT THE REVIEWER: A Mexican-American author from deep South Texas, David Bowles is an assistant professor at the University of Texas Rio Grande Valley. Recipient of awards from the American Library Association, Texas Institute of Letters and Texas Associated Press, he has written a dozen or so books, including Flower, Song, Dance: Aztec and Mayan Poetry, the critically acclaimed Feathered Serpent, Dark Heart of Sky: Mexican Myths, and They Call Me Güero: A Border Kid’s Poems. In 2019, Penguin will publish The Chupacabras of the Rio Grande, co-written with Adam Gidwitz, and Tu Books will release his steampunk graphic novel Clockwork Curandera. His work has also appeared in multiple venues such as Journal of Children’s Literature, Rattle, Strange Horizons, Apex Magazine, Nightmare, Asymptote, Translation Review, Metamorphoses, Huizache, Eye to the Telescope, and Southwestern American Literature. In April 2017, David was inducted into the Texas Institute of Letters for his literary work.

Book Review: The Piñata that the Farm Maiden Hung by Samantha R. Vamos, illus. by Sebastià Serra

 

Review by Dora M. Guzmán

DESCRIPTION OF THE BOOK: A band of helpful animals joins the farm maiden, a farmer, and a boy in order to make a piñata from scratch and decorate the plaza. But then everyone falls asleep in the warm afternoon sun…

…and no one fills the pinata that the farm maiden hung.

How will they finish in time for the party? And who is the party for?

This bilingual story borrows the familiar structure of “The House that Jack Built” and is a companion title to The Cazuela That the Farm Maiden Stirred, a Pura Belpré Illustrator Honor Book.

MY TWO CENTS: This is a must-have addition to your classroom library and curriculum! It highlights the significance and collaboration in Latinx celebrations, traditions, and community. I am infatuated with this book’s integration of culture and overall style in a familiar story structure from the first book, The Cazuela that the Farm Maiden Stirred. The farm maiden and her community members, who include the boy, horse, cat, goose, farmer, and sheep, all partake in sharing their contribution to make the centerpiece of the celebration. In this case, the centerpiece is the piñata. There are other essential pieces to complete the celebration like alebrijes, cascarones, and papel picado. The author does not explicitly tell the reader who this party is for or why, but the characters are enthusiastically working together to get it right!

The author and illustrator, however, give readers a clue into this celebration by placing on the first page a young girl in her room who then walks outside, with the remaining characters peeking out of the house. This is a great stopping point for inferring and predicting before the story begins!

The deliberate shading and bold layers of color accentuate character features and the beauty in the environment as the characters are preparing for a celebration. Throughout the story line, words in Spanish are emphasized in bold print and their definitions are included at the end of the book. Cultural representations include alebrijes (wood carvings), cascarones (confetti in eggshells), and papel picado (tissue paper flags). Characters also share humor and collaboration as they work together to make this moment as special as they can, even when they all take a nap and forget to fill the piñata! No worries, because as they say “Teamwork makes the dream work,” and a dream it sure was! The birthday girl walks in and is surprised by the beautiful, thoughtful setup, but most of all there is an intricate and colorful piñata! The story ends at it should whenever a piñata is in the story- time to hit and break it! Readers are invited to sing along in Spanish and English to La Canción de la Piñata/ The Piñata Song, one that is reminiscent in many Latinx childhood memories.

Overall, I am forever grateful for this, a book that authentically reflects a Latinx culture. While there was an absence of food, except for the cake, it highlighted other parts of the celebration that are just as important. The words in this book brought life to Spanish vocabulary words and to the illustrations that married with the theme of collaboration, teamwork, and love for special moments like birthdays. Most of all, it solidifies the symbolic meaning of the piñata, which is an experience that is meant to be shared with those who bring you joy and happiness.

TEACHING TIPS: Many of these teaching moments can be implemented in a grades K-5 setting, with a focus on the primary grades.

  • The repetitive nature in the text is perfect for reader participation and engagement in read alouds, especially in the early grade levels.
  • Readers can develop their inferring abilities, especially with the illustrations.
  • Focus on building vocabulary, not only focusing on the Spanish words that are introduced but also on verbs and descriptive language.
  • Readers can be invited to learn more about other traditions, centerpieces, and components that are essential in other cultural celebrations.
  • Students can learn to make a piñata!
    • Included at the end of a book, is a step-by-step guide to make a piñata. This pairs well with a lesson on reading the procedural text.
  • This book can also be combined in a unit to compare and contrast story lines and characters. Books in this unit can include The Cazuela That the Farm Maiden Stirred, as well as other stories similar to The House that Jack Built. Students can also be invited to write their own story that follows this structure.

 

Image result for samantha r vamosABOUT THE AUTHOR: Samantha R. Vamos is the author of the companion title for this book, The Cazeula That the Farm Maiden Stirred, a Pura Belpré Illustrator Honor Book. She also wrote Alphabet Boats, Alphabet Trains, and Alphabet Trucks. She lives with her family in California.

Listen to Samantha R. Vamos talk about this book, The Piñata That the Farm Maiden Hung, on her publisher’s podcast.

Link: (https://charlesbridge.blogspot.com/2019/01/charlesbridge-unplugged-19-samantha.html)

 

 

Image result for Sebastiá SerraABOUT THE ILLUSTRATOR: Sebastià Serra is an award-winning artist who has illustrated more than 70 children’s books in Spain, Italy, France, UK, Portugal, Taiwan, Brazil, and the United States. Also, he has worked as a graphic designer for several television shows, family theatre, and many museums and cultural institutions. He lives in Barcelona, Spain.

 

 

 

 

img_0160ABOUT THE REVIEWER: Dora M. Guzmán is a bilingual reading specialist for grades K-3 and also teaches an undergraduate college course in Children’s Literature. When she is not sharing her love of reading with her students, you can find her in the nearest library, bookstore, or online, finding more great reads to add to her never ending “to read” pile