Book Review: The Hidden City (Garza Twins Book 3) by David Bowles

 

Reviewed by Cris Rhodes

DESCRIPTION OF THE BOOK: When Carol and Johnny learn of the Ollamat, an ancient stone that can channel savage magic, they convince their parents to take them to the cloud forests of Oaxaca. With Pingo’s help, they search for the legendary city where it has been protected for a thousand years. But the twins aren’t the only ones hunting for the Ollamat. After it is stolen, they must travel through an emerald mirror into the beautiful yet dangerous Tlalocan: the paradise of the rain god. To retrieve the stone, they must face talking apes and forest elementals, rock worms and vicious elves, demons of lightning, and something even more unexpected: the souls of people they have watched die. As always, they are aided by allies old and new, though nothing can quite prepare them for the biggest foe of all – a member of their very family.

MY TWO CENTS: As with the first two books in the Garza Twins series, The Hidden City follows a similar structure: Carol and Johnny Garza, twin shapeshifters, learn more about their heritage and powers, uncovering a dire plot that must be foiled. This time, Carol and Johnny go in search of the Ollamat, a stone created from the heart of one of the ancestors, another in a set of twins who could wield savage magic. Along the way, however, Carol and Johnny learn that their uncle is a member of a militaristic force bent on eradicating naguales, or shapeshifters like Carol, Johnny, and their mother. Their lives are further thrown into turmoil when their hunt for the Ollamat requires that they once more travel into mythical lands, navigating a series of planes inhabited by the dead. The plot takes Carol and Johnny on another magical journey and sets the stage for future entries into the series.

As Carol and Johnny face new foes and meet new friends, The Hidden City adds more dimension to this series by revealing Carol’s crush on her friend, Nikki. Carol’s sexuality isn’t treated as a novelty or a token, but an extension of herself. Carol is aware of the heteronormative bounds within which she and Nikki live, and so her trepidation to reveal those feelings to Nikki feels natural. She questions her sexuality and attraction like many young people do—is this love? Is this just friendship? She’s confused, but not because of any internalized homophobia, rather she’s young and this feeling is so new. What’s more, Carol’s sexuality is normalized when Johnny reveals to her that he’s known about her bisexuality for a while and, of course, he’s accepting of it because both of their parents are bi. Thus, not only do we have a young, Latinx, bisexual protagonist, but we also have queer parents—this is radical for Latinx youth literature, and, frankly, all youth literature. Carol’s sexuality is implied and hinted to in the previous books, but that this text names it—and names it bisexuality in a world where media is so often guilty of bisexual erasure—is significant and changemaking.

Carol’s sexuality, juxtaposed against the search for the Ollamat, produces a dynamic and intriguing plot, one that will doubtless captivate young readers. As with all of the other books in this series, Bowles has a particular magic in making his worlds believable even as he adds more and more fantastic elements. For readers familiar with Latinx youth literature, it is easy to recognize that Bowles’s Garza Twins series not only fills in a gap as far as queer representation within the genre, but it also provides some much-needed fantasy. Latinx children’s literature is a relatively young genre, but contributions like Bowles’s mean that we’re getting more and more texts that move away from the racialized problem novel and instead offer fun, engaging, and challenging texts for young readers, Latinx and non-Latinx alike.

ABOUT THE AUTHOR: A Mexican-American author from deep South Texas, David Bowles is an assistant professor at the University of Texas Rio Grande Valley. Recipient of awards from the American Library Association, Texas Institute of Letters and Texas Associated Press, he has written a dozen or so books, including Flower, Song, Dance: Aztec and Mayan Poetry, the critically acclaimed Feathered Serpent, Dark Heart of Sky: Mexican Myths, and They Call Me Güero: A Border Kid’s Poems. In 2019, Penguin will publish The Chupacabras of the Rio Grande, co-written with Adam Gidwitz, and Tu Books will release his steampunk graphic novel Clockwork Curandera. His work has also appeared in multiple venues such as Journal of Children’s Literature, Rattle, Strange Horizons, Apex Magazine, Nightmare, Asymptote, Translation Review, Metamorphoses, Huizache, Eye to the Telescope, and Southwestern American Literature. In April 2017, David was inducted into the Texas Institute of Letters for his literary work.

 

 

ABOUT THE REVIEWER: Cris Rhodes is a lecturer in the English department at Sam Houston State University. She recently completed a Ph.D. in English with an emphasis on Latinx children’s literature. Her research explores the intersections between childhood activism and Latinx identities.

 

Book Review: El Verano de las Mariposas by Guadalupe Garcia McCall, translated by David Bowles

 

Review by Katrina Ortega

DESCRIPTION OF THE BOOKOdilia and her four sisters rival the mythical Odysseus in cleverness and courage as they embark on their own hero’s journey. After finding a drowned man floating in their secret swimming hole along the Rio Grande, the sisters trek across the border to bring the body to the man’s family in Mexico. But returning home turns into an odyssey of their own.

Outsmarting mythical creatures, and with the supernatural aid of spectral La Llorona via a magical earring, Odilia and her little sisters make their way along a road of trials to make it to their long-lost grandmother’s house. Along the way, they must defeat a witch and her Evil Trinity: a wily warlock, a coven of vicious half-human barn owls, and the bloodthirsty chupacabras that prey on livestock. Can these fantastic trials prepare Odilia and her sisters for what happens when they face their final test, returning home to the real world, where goddesses and ghosts can no longer help them?

Now in Spanish and translated by David Bowles, the award-winning El verano de las mariposas is not just a magical Mexican American retelling of The Odyssey, it is a celebration of sisterhood and maternal love.

MY TWO CENTS: El Verano de las Mariposas, by Guadalupe Garcia McCall and translated by David Bowles, was originally published in English in 2015 under the title Summer of the Mariposas. Bowles’s Spanish translation came out in March 2018. The content of the book itself has already been spoken on in the review written for the original publication (which you can find here!), so I won’t spend much time on that. I will say that, while this was not my favorite book by Garcia McCall, it was a wonderfully written book and I did appreciate the Spanish translation that I read (which I’ll explain a bit more further down).

First, though, there were a couple of issues that I had with this book. I thought that much of the plot was too far-fetched, even for a book filled with magical realism. This may have stemmed from my recurring frustration with the dynamics between Odilia, the oldest sister, and her four younger siblings. While one should recognize that Odilia is only 15, and that she and her sisters are going through a considerable amount of family stress and anxiety, the order and arrangements of this sisterhood were bothersome to me.

It was made very clear at the beginning of the book that Odilia had largely been playing the part of caretaker for her sisters since their father had left. Her mother emphasized this when Odilia makes a poorly-advised visit to her mother’s workplace. Even still, there were a number of situations where one of the four younger sisters commandeered control of a situation and were determined to do what they (whichever younger sister) wanted to do. This was in direct contradiction to what I felt the philosophy of the sisters’ mantra (“¡Cinco hermanitas, juntas para siempre, pase lo que pase!”). At different times throughout the story, this happened with every single sister. At times, they were almost killed simply because they would not follow Odilia’s lead. At those moments, the younger sisters seemed to be concerned only with their desires, forgetting the ultimate goal of the expedition and even the pledge of togetherness that they supposedly held dear. Seeing this recur throughout the book made the central focus of the story, the bond between the sisters and the theme of family, feel very ingenuine.

Apart from that, though, Garcia McCall has a wonderful way of putting words together that make a story, including this one, come alive. The language that she uses creates very vivid imagery, and brings to life the characters, setting, and action in a wonderful way. Even still, there are many interesting things that have been pointed out about the Spanish translation of this novel. Many native Spanish speakers have observed that the language seems strange, as it’s been translated almost word-for-word and the English sentence structure and phrasing often sounds weird. The exact translations of English idioms into Spanish might be surprising, or sound unusual. It has been pointed out that many of the English idioms are said differently in Spanish and have much more commonly used Spanish variations.

I believe that these are all valid points, but it is also my understanding that Mr. Bowles’s intent was to offer a translation of the book that reached beyond the audience of native Spanish speakers. I believe myself to be an example of the population for whom he may have written a translation like this. I grew up and lived most of my life on the border of Texas and Mexico (I could walk from my house and cross the international bridge to Ciudad Juárez in about 30 minutes). Even still, I am not a native Spanish speaker, or reader, for that matter. I solidified my Spanish reading skills while in high school and college. By the time I could speak Spanish fluently, most, if not all, of the English idioms found in Garcia McCall’s original manuscript were already solidified in my mind. As I was reading through the Spanish translation, my mind pretty easily translated the Spanish words into the English idioms and sayings.

But for readers like me, and for readers who have been speaking English for a good amount of time, many of the phrases that Garcia McCall uses to illustrate how the Garza sisters would speak sound perfectly normal, even in Spanish, because it’s recognizable as Border language. It often sounds exactly the way that Spanish is spoken around border cities because there is a rich mix of English and Spanish combined to create an entirely new dialect. Is it perfect? No, not always. Is it understandable by those who do not come from the area? Most likely. Language is fluid and ever-changing. I found it commendable of both Garcia McCall and Bowles that they kept the characters, setting, and language from the Borderland, the part of the world I’m from, as genuine as they could.

 

ABOUT THE AUTHOR (from Lee & Low Books): Guadalupe Garcia McCall was born in Mexico and moved to Texas as a young girl, keeping close ties with family on both sides of the border. Trained in Theater Arts and English, she now teaches English/Language Arts at a junior high school. Her poems for adults have appeared in more than twenty literary journals. McCall is an up-and-coming talent whose debut YA novel, Under the Mesquite, won the Pura Belpré Award and was named a Morris Award finalist. McCall lives with her husband and their three sons in the San Antonio, Texas, area. You can find her online at guadalupegarciamccall.com.

 

ABOUT THE TRANSLATOR: A Mexican-American author from deep South Texas, David Bowles is an assistant professor at the University of Texas Rio Grande Valley. Recipient of awards from the American Library Association, Texas Institute of Letters and Texas Associated Press, he has written a dozen or so books, including Flower, Song, Dance: Aztec and Mayan Poetry, the critically acclaimed Feathered Serpent, Dark Heart of Sky: Mexican Myths, and They Call Me Güero: A Border Kid’s Poems. In 2019, Penguin will publish The Chupacabras of the Rio Grande, co-written with Adam Gidwitz, and Tu Books will release his steampunk graphic novel Clockwork Curandera. His work has also appeared in multiple venues such as Journal of Children’s Literature, Rattle, Strange Horizons, Apex Magazine, Nightmare, Asymptote, Translation Review, Metamorphoses, Huizache, Eye to the Telescope, and Southwestern American Literature. In April 2017, David was inducted into the Texas Institute of Letters for his literary work.

 

 

 

FullSizeRenderABOUT THE REVIEWER: Katrina Ortega (M.L.I.S.) is the Young Adult Librarian at the Hamilton Grange Branch of the New York Public Library. Originally from El Paso, Texas, she has lived in New York City for six years. She is a strong advocate of continuing education (in all of its forms) and is very interested in learning new ways that public libraries can provide higher education to all. She is also very interested in working with non-traditional communities in the library, particularly incarcerated and homeless populations. While pursuing her own higher education, she received two Bachelors of Arts degrees (in English and in History), a Masters of Arts in English, and a Masters of Library and Information Sciences. Katrina loves reading most anything, but particularly loves literary fiction, YA novels, and any type of graphic novel or comic. She’s also an Anglophile when it comes to film and TV, and is a sucker for British period pieces. In her free time, if she’s not reading, Katrina loves to walk around New York, looking for good places to eat.

 

Illustrator Luisa Uribe Takes Us Inside the Making of The Vast Wonder of the World: Biologist Ernest Everett Just

 

By Luisa Uribe

DESCRIPTION OF THE BOOK: Ernest Everett Just was not like other scientists of his time. He saw the whole, where others saw only parts. He noticed details others failed to see. He persisted in his research despite the discrimination and limitations imposed on him as an African American. His keen observations of sea creatures revealed new insights about egg cells and the origins of life.

Through stunning illustrations and lyrical prose, this picture book presents the life and accomplishments of this long overlooked scientific pioneer.

 

 

 

This book has truly been a journey for me. It was the first picture book I’ve ever worked on that told the story of a real person and, even though I’m a bit messy in real life, I’m methodical in the way I approach every project, so I had to know as much as I could before starting. Carol Hinz, editor at Lerner, recommended I start by reading Ernest E. Just’s biography (Black Apollo of science: the life of Ernest Everett Just, by Kenneth R. Manning) and it grabbed me! From there I started collecting every bit of info on all the places, people, ecosystems, etc. related to him and his work, so I could build the pictures from all this knowledge, and make them as true to history as possible.

I saved every and all relevant scraps I could find on the web, and even from Bogotá it was relatively easy to dig out lots of information and photographs from the time and places mentioned in the book. Also, I was incredibly lucky in that my only sister lives in Charleston, Just’s birthplace and —as it was about to become the birth place of my niece as well— I took the opportunity to investigate some more and see in person some of the places from his early life. Sadly, the house he was born in no longer exists but a couple others nearby still do, and I found the plaque that marks where it used to stand. I had never been able to do this level of research for any project before, and it made this book very special to me.

eejplaque[1]

After all this, it was time to come back to the studio and start drawing. I already had a lot of ideas in my head, which sometimes makes sketching harder, as I’m set on something before putting pencil to paper, but I also had all this collected information ready to come out. After a few thumbnails and when I had a better idea of each spread, I started working on the computer, drawing first a simple and fast sketch to figure out the final composition and then a cleaner and more detailed one.

vwofwthumb[1]

Something I always try to do for all my books is keep a file where I put every spread in thumbnail size in order, so I can see how the whole book is working out in terms of composition and rhythm, and if the color is consistent with the narrative. This keeps me in check, as I tend to stray and pick weird colors from time to time. For this book the water and the ocean were my anchors in terms of color and shapes, and I build everything from there.

vwotwspread12-13_rough1[1]vwotwspread12-13_rough2[1]vwotwspread12-13color_flat[1]vwotwspread14-15color_flat_copy[1]vwotwspread30-31color_flat_copy[1]

I loved working on this book, and it makes me think that there are a lot of less well known Latinx and Colombian figures who would make perfect subjects for picture books. It would be a wonderful way to introduce them to the world!

lu_studio[1]

luisa3peq[1]ABOUT THE ILLUSTRATOR: Luisa Uribe is an illustrator and designer of children’s media. She loves books most of all but has also worked in animation and TV. Her art has been selected for Iberoamerica Ilustra, a catalog that showcases the best work by Spanish-speaking illustrators, and she is the winner of the SOI 2018 Dilys Evans Founder’s Award for The Vast Wonder of the World. She is represented by The Bright Agency. Website: www.luisauribe.com Instagram and Twitter: @lupencita

 

Book Review: Quizás algo hermoso by F. Isabel Campoy, Theresa Howell, illus. by Rafael López

 

Review by Maria Ramos-Chertok

DESCRIPTION OF THE BOOK: Una edición en español lírica del aclamado e inspirador libro de cuentos ilustrados Quizás algo hermoso, ilustrado por el ganador de la medalla Pura Belpré, Rafael López.

Ganador del Premio Tomás Rivera

¿Qué pueden conseguir unas gotas de color en una comunidad gris? Viendo lo que Mira y sus vecinos descubren, ¡más de lo que nunca pudo imaginarse! Basado en una historia real, Quizás algo hermoso nos revela cómo el arte puede inspirar la transformación – y cómo incluso la más pequeña artista puede llegar a conseguir algo grande. ¡Toma un pincel y únete a la celebración!

A lyrical Spanish language edition of the acclaimed and inspiring picture book Maybe Something Beautiful, illustrated by Pura Belpré Medal winner Rafael López.

MY TWO CENTS: Quizás algo hermoso is hopeful and inspiring, not only because of its message, but because it is based on a true story.  In the book, we meet Mira, a young artist who uses colorful drawings to enliven her world and connect with people in her neighborhood.  When she meets a muralist in her community, her love of art takes on another dimension, and together they work to transform their surroundings by engaging in a collective art project.  Their desire to be inclusive shows their neighbors that artistic expression is accessible to anyone willing to pick up a paint brush. By doing so, they debunk the idea that the label “artist” should be reserved solely for those who pursue formal artistic training.   The permission to create, to unite for a common purpose, and to use beauty as a tool in community empowerment provide valuable motivation for readers imagining how to replicate this magical experience.

Aside from the message, readers will be delighted to know that the illustrator, Rafael López, is the muralist upon whom the story is based. López and his wife Candice, a graphic designer and community organizer, are the ones who envisioned this project in the East Village of San Diego, California. The illustrations are vivid, engaging, and inspiring. The art depicts a multiracial cast of characters, something I personally look for and value in picture books.

I’ve read both the English (2016) and Spanish (2018) versions of the book and thoroughly enjoyed both. I am thrilled that such a relevant and instructional book has been translated into Spanish because it allows the message to reach a wider audience.

TEACHING TIPS: At the most basic level, Quizás algo hermoso can be used to encourage children to engage in art by showing them that one does not have to be a self-identified artist to enjoy and benefit from an art project. Beyond that, the book can be used to introduce community-based art. Whenever possible, I would recommend bringing students on a field trip to view local murals. Part of that lesson might include a discussion about the value and purpose of engaging a neighborhood in such a project.

Aside from the uplifting aspects of the book, there is also a deeper layer to explore related to depressed communities – communities that are dilapidated and somber, like the one in which Mira lived. For students living in such an area, this could be a difficult conversation, but one that might give voice to some important discussions related to class, race, and community resources. There might also be an inquiry as to why pejorative words are sometimes used to describe communities (e.g., slums, ghettos) and how those words make people feel. I’d recommend this conversation for older students.

Teachers can also discuss the benefits of what happens when people come together to work on a common goal: meeting new people, talking to people you might not have otherwise spoken to, and seeing change happen. This could be an opportunity to have your class choose a group project and then have them journal throughout the process about what they are learning about themselves and others.

While the primary audience for this book is younger children, I see a benefit of using it with older children (through fifth grade), especially in bi-lingual classrooms and/or Spanish language classrooms.

 

isabel-campoyABOUT THE AUTHORS (from the book)Isabel Campoy is an author, anthologist, translator, and bilingual educator who has won many awards for her professional contributions. Her many accolades include ALA Notables, the San Francisco Library Award, the Reading the World Award from the University of San Francisco, the NABE Ramón Santiago Award, the International Latino Children’s Book Award, and nine Junior Library Guild selections. She is a member of the North American Academy of Spanish Language. She lives in Northern California.

 

THERESA HOWELLTheresa Howell is a children’s book author and editor with many bilingual books to her credit. Mutually inspired by Rafael Lopez’s efforts to transform communities through art, they combined their talents in the lyrical text of Maybe Something Beautiful. She lives in Colorado.

 

 

ABOUT THE ILLUSTRATOR: Rafael López is both the illustrator of this book and the inspiration for the character of the muralist. He was born and raised in Mexico, a place that has always influenced the vivid colors and shapes in his artwork. He now creates community-based mural projects around the world and illustrates award-winning children’s books. Rafael López divides his time between Mexico and San Diego, California.

 

 

 

 

ABOUT THE REVIEWER: Maria Ramos-Chertok is a writer, workshop leader and coach who facilitates The Butterfly Series, a writing and creative arts workshop for women who want to explore what’s next in their life journey. In December 2016, she won 1st place in the 2016 Intergenerational Story Contest for her piece, Family Recipes Should Never be Lost. Her work has appeared in the Apogee Journal, Entropy Magazine, and A Quiet Courage. Her piece Meet me by the River will be published in Deborah Santana’s forthcoming anthology All the Women in my Family Sing (Jan 2018) http://nothingbutthetruth.com/all-the-women-in-my-family-sing/. She is a trainer with Rockwood Leadership Institute www.rockwoodleadership.organd a member of the Bay Area chapter of Write on Mamas. For more information, visit her website at www.mariaramoschertok.com

Book Review: The Art of White Roses by Viviana Prado-Nuñez

 

Review by Elena Foulis

DESCRIPTION OF THE BOOK: It is 1957 in Marianao, a suburb on the outskirts of Havana. Adela Santiago is thirteen years old and lives in a small blue house with her mother, father, brother, and grandfather. And yet something is amiss. Her neighbors are disappearing. Not only that, but her parents’ marriage seems to be disintegrating and her cousin is involved with a bombing at the Hotel Nacional. Welcome to a world where the sight of police officers shooting citizens in broad daylight is a normalcy, where every day there is a higher body count than the day before, where in the cramped pews of churches, in the creaking wood of backwards Havana alleys, a revolution is brewing. Welcome to Cuba.

MY TWO CENTS: Viviana Prado-Nuñez’s first novel, The Art of White Roses, is a beautifully told story of a young girl growing up in Batista’s Cuba. Adela, the protagonist, tells the story of her neighborhood, family, and friends as she tries to make sense of how disappearances, violence, and affairs affect her and the people she loves. The story looks deeply into family life, such as sibling interactions, her parents’ sweet but complicated relationship, and Adela’s abuelo. Despite the political conditions of the time—including repression, police brutality, and desaparecidos—Adela is most impacted by her family dynamics. As she tries to make sense of cruelty, mysteries, and her own disappointments, Adela is both observant and conversant about the possible deaths of universitarios whom they all knew and who were possible revolucionarios. She witnesses the death of Luis, a neighbor and troubled-young man who also might have been part of an uprising against the police, and her own family drama of her father’s affair. One of my favorite chapters is, “The night they met,” because Prado-Nuñez’s weaves happy memories of when Adela’s parents met and the present reality of their strained marriage. The author’s narrative choice, at once nostalgic, funny, and tragic, centers around Adela’s perspective with the backdrop of the revolution.

The novel is not always told chronologically, rather, each of the chapters tells the story of an event, family member, or place. The stories help the reader see the protagonist’s development, but it is not a typical coming-of-age story, meaning, there is no event that suddenly helps her find her voice. Instead, Adela’s understanding of herself is directly tied to her place and community, including the oppressive political circumstances that, in the end, force her family to move. Her future is uncertain—including her educational future—because of circumstances that have to do with her father’s affair first, and her Batista’s regime second. Prado-Nuñez’s detailed descriptions of places and people add to Adela’s understanding of the world around her, and the reader enjoys the author’s carefully crafted narrative. This is best exemplified by her discussion of the book’s title, connected to José Martí’s poem and personal story of choosing to love and forgive, in the face of pain, as Adela’s father explains, “white roses are hard times,” and later says, “white roses are hard for me, too.”

TEACHING TIPS: Taking advantage of today’s digital tools, a google earth exploration of Marianao, its surrounding neighborhoods, and its proximity to Havana, can help understand the setting and how that might determine the experiences of Adela and her family. Research on Hotel Nacional, a historical site, will add to discussion of time and place of the novel. There is a lot to explore visually via photography about Cuba, especially since it seems suspended in time. These already available resources, can lead to digital projects such as storymaps, digital storytelling and digital archival projects about neighborhoods and historical sites.  While the historical background of Bastista and Castro is important, it would be also helpful to study American influence in the country and how this might have affected Cubans during this time and how this has informed U.S.-Cuba relations today.

 

Viviana Prado-NúñezABOUT THE AUTHOR: Viviana Prado-Núñez was born in San Juan, Puerto Rico in a hospital with a 4.0 Google review rating and a view of the ocean. Previous publications include The Best Teen Writing of 2014, 4×4 Magazine, Columbia Spectator, and Quarto Magazine. She is also the 2017 winner of the Burt Award for Caribbean Young Adult Literature for her novel, The Art of White Roses.

 

 

 

 

headshot2016ABOUT THE REVIEWER: Elena Foulis has a Ph.D. in Comparative Literature and Cultural Studies from the University of Arkansas. Her research and teaching interests include U.S. Latina/o literature, and Digital Oral History. Dr. Foulis is currently working on a digital oral history project about Latin@s in Ohio, which is being archived at the Center for Folklore Studies’ internet collection. Some of these narratives can be found in her iBook titled, Latin@ Stories Across Ohio.

 

Book Review: Undead Girl Gang by Lily Anderson

 

Review by Mark Oshiro

DESCRIPTION OF THE BOOK: Meet teenage Wiccan Mila Flores, who truly could not care less what you think about her Doc Martens, her attitude, or her weight because she knows that, no matter what, her BFF Riley is right by her side. So when Riley and Fairmont Academy mean girls June Phelan-Park and Dayton Nesseth die under suspicious circumstances, Mila refuses to believe everyone’s explanation that her BFF was involved in a suicide pact. Instead, armed with a tube of lip gloss and an ancient grimoire, Mila does the unthinkable to uncover the truth: she brings the girls back to life.

Unfortunately, Riley, June, and Dayton have no recollection of their murders. But they do have unfinished business to attend to. Now, with only seven days until the spell wears off and the girls return to their graves, Mila must wrangle the distracted group of undead teens and work fast to discover their murderer…before the killer strikes again.

MY TWO CENTS: The opening scene of Undead Girl Gang is a funeral—the funeral of teenage bruja Mila Flores’s best and ONLY friend, Riley. It’s a bold start to a story, and Anderson gives Mila a voice that is so funny, so angry, and so captivating that by the end of the first chapter, I was ready to go on any ride as long as Mila was there.

And what a ride that was! Undead Girl Gang isn’t just about grief and losing your best friend; it’s about justice. Mila refuses to accept the official story, that Riley was the third person at school to kill themselves. Mila is convinced that her BFF was murdered. In a brilliant twist, Mila casts a spell to bring her friend back to life to solve her own murder, but accidentally revives all three girls who died. What transpires after this is shocking, illuminating, and utterly enthralling. Mila must care for the recently revived, all of whom revert to near-zombie-status the further away Mila is from them. But that’s easier said than done when the other two resurrected girls are… well, really, really mean.

Anderson does a fantastic job addressing the ramifications of bullying throughout the text, and as otherworldly as this premise may seem, there’s a stark realism to what unfolds. If teenagers were brought back to life, how would they actually behave? How would someone who was bullied react to being revived alongside one of their bullies? How would three teens deal with the restrictions that this situation would require of them? All these issues and so very many more are addressed throughout the novel, and Anderson’s style is a perfect match for such a strange story.

Twisty, heartbreaking, and wildly entertaining, this is one of the best YA novels of the year.

TEACHING TIPS: Undead Girl Gang is rich with detail and nuance, and there are many moments that can provide teaching opportunities within the book. Note how Mila refers to herself and her body, and how she talks about fatness; this book has absolutely stellar representation for different body types that are not white, and Anderson’s body positivity adds a necessary layer to the story. Since the novel deals with bullying head-on (all the way to the end!), there are fruitful conversations to be had about difference (and how people are punished for being different) and the power dynamics that are present in character interactions. Additionally, Mila’s brujeria is intricately woven into the story, and you can tell how well-researched it is; conversations about faith and mortality would be apt in dissecting this book.

 Photo by Chris Duffey ABOUT THE AUTHOR: Lily Anderson is a school librarian and Melvil Dewey fangirl with an ever-growing collection of musical theater tattoos and Harry Potter ephemera. She lives in Northern California. She is also the author of THE ONLY THING WORSE THAN ME IS YOU and NOT NOW, NOT EVER. She tweets @mslilyanderson.

 

 

 

 

 

Oshiro_Mark.jpgABOUT THE REVIEWER: Mark Oshiro is the Hugo-nominated writer of the online Mark Does Stuff universe (Mark Reads and Mark Watches), where he analyzes book and TV series. He was the nonfiction editor of Queers Destroy Science Fiction! and the co-editor of Speculative Fiction 2015, and is the President of the Con or Bust Board of Directors. When not writing/recording reviews or editing, Oshiro engages in social activism online and offline. Anger is a Gift is his acclaimed debut YA contemporary fiction novel, and his follow-up, planned for 2019, is a magical realism/fantasy novel about self-discovery.