Book Review: The Dragon Slayer: Folktales from Latin America by Jaime Hernandez

 

Review by Marcela Peres

DESCRIPTION OF THE BOOK: How would a kitchen maid fare against a seven-headed dragon? What happens when a woman marries a mouse? And what can a young man learn from a thousand leaf cutter ants? Famed Love and Rockets creator Jaime Hernandez asks these questions and more as he transforms beloved myths into bold, stunning, and utterly contemporary comics. Guided by the classic works of F. Isabel Campoy and Alma Flor Ada, Hernandez’s first book for young readers brings the sights and stories of Latin America to a new generation of graphic novel fans around the world.

MY TWO CENTS: I need to get one thing out of the way early on: when I saw the title of this book, I was excited at the possibility of seeing a myth told from my own native country, Brazil. After all, Latin America is an enormous catchall term covering the nations of Central and South America. But The Dragon Slayer, as a book for children, understandably has limited space and only tells three tales. Also understandably, these tales all originate from Hispanic countries, which comprise the majority—though not the entirety—of Latin America. The book includes a forward by author F. Isabel Campoy, and closes with a Notes, Glossary, & Bibliography section. In all of these, it is acknowledged that Latin America is a widely diverse region, with influences from Native American cultures and all of those that had interacted with its European forbears, the Spaniards. However, the omission of any mention of Portuguese, French, or African influence was a disappointment. This is erasure of a large swatch of Latin American peoples that is altogether common, but always unfortunate. Hispanic and Latinx are not synonymous terms.

The tales themselves are absolutely delightful. We begin with the eponymous The Dragon Slayer, which tells the story of a family’s youngest daughter, exiled from her family and forced to find alternate means to support herself. What follows is a fantastical twist on the “typical” slay-the-dragon-marry-the-princess tale. The hero, the dragon slayer, is a poor young woman, and we watch her vanquish each and every difficulty set before her with a combination of magic, courage, and more than a small amount of cleverness. Hernandez illustrates the story in a simple 6-panel per page format, making the story easy to follow for even the newest graphic novel readers. The cast of characters are simply drawn but easy to differentiate and recognize, and the colors used are very effective in communicating changes in lighting or mood. Young readers are treated to a strong narrative, but will also learn quite a bit of visual literacy from these subtle cues throughout.

The second story, Martina Martinez and Pérez the Mouse, is penned by Alma Flor Ada, from the book Tales Our Abuelitas Told. The end notes explain that this is one version of a popular folktale, giving a nod to oral storytelling tradition in explaining that the story’s details can vary widely. This telling involves the marriage of human Martina and her mouse husband Pérez, who one day suffers a tragic accident. Various themes are featured, from the rallying of community support and grief, to the wisdom and practicality of elders. As in the first tale, the hero of the tale is a woman—the only one who knows how to save Pérez. Though this version has a happy ending and there is quite a bit of silliness to charm any child, the end notes do discuss sadder endings and the role of this tale in a traditional velorio, or wake.

The final tale, Tup and the Ants, also shares themes with the first two, specifically, the value of cleverness and common sense. The trope of the lazy son (or son-in-law here) is turned on its head as Tup devises a way to pass his fieldwork on to a colony of ants, and emerges the most successful of the family. Along the way, we see that Tup isn’t only exploiting his ant friends; he pays for their efforts and expertise by giving the colony his own daily lunch portion in exchange. The characters, from the family members to the many tiny ants, are drawn in a very expressive style and adds to the overall silliness of the story. Kid readers are sure to delight in Tup’s mischievousness and success in getting out of actually doing his chores.

Overall, The Dragon Slayer: Folktales from Latin America, is a fun collection and a very accessible sampler of Latin American folktales. It succeeds especially at being a graphic novel that can be read at storytime or bedtime, all at once or in parts, and is an easy introduction for even the newest graphic novel readers. My only hope is that, should any continuations of this series be in the works (and I really hope they are!), that more effort is taken to include and explain the wider breadth of Latin American diversity.

TEACHING TIPS: 

  • Oral Storytelling. The end notes spend time discussing Latin American oral tradition and the tendency of storytellers to adapt stories in their own tellings. Some “once upon a time/habia una vez” story starters are given. Have children retell popular stories using these various starters. Encourage them to change details or embellish the story where they wish.
  • Exploring Latin American folktales. Hernandez provides a bibliography of further reading (books and websites), and teachers could make these or others like them available to students to read and explore. Write about common themes or character archetypes. Is there a historical reason for these recurring themes? How have stories been used in day-to-day life (e.g. in velorios)? How do similar stories vary among people of different cultures, native languages, ways of living?
  • Adapting stories into visual form. One important way Hernandez makes these old stories come to life is by adapting them into comic form. Ask students to select a folk tale of interest to them and illustrate it. Use The Dragon Slayer’s 6-panel format as a starting guide. Or, select a few folktales for students to draw from, and compare and contrast everyone’s different versions. Allow students to explain why they chose certain visual elements, from character design to which plot points to illustrate.

 

Jaime HernandezABOUT THE AUTHOR-ILLUSTRATOR: Jaime Hernandez is the co-creator, along with his brothers Gilbert and Mario, of the comic book series Love and Rockets. Since publishing the first issue of Love and Rockets in 1981, Jaime has won an Eisner Award, 12 Harvey Awards, and the Los Angeles Times Book Prize. The New York Times Book Review calls him “one of the most talented artists our polyglot culture has ever produced.” Jaime decided to create The Dragon Slayer, his first book for young readers, because “I thought it would be a nice change of pace from my usual grown-up comics.” He read through tons of folktales to choose these three. What made them stand out? Maybe he saw himself in their characters. Jaime says, “I’m not as brave as the dragon slayer, but I can be as caring. I’m as lazy as Tup without being as resourceful. I am not as vain as Martina, but I can be as foolish.”

Isabel Campoy HeadshotAlma Flor AdaIsabel Campoy (left, Introduction, “Imagination and Tradition”) and Alma Flor Ada (right, Martina Martinez and Pérez the Mouse) are authors of many award-winning children’s books, including Tales Our Abuelitas Told, a collection of Hispanic folktales that includes Martina Martinez and Pérez the Mouse. Alma Flor says, “My favorite moment in the story is when Ratón Pérez is pulled out of the pot of soup!” As scholars devoted to the study of language and literacy, Alma Flor and Isabel love to share Hispanic and Latino culture with young readers. “Folktales are a valuable heritage we have received from the past, and we must treasure them and pass them along,” Isabel says. “If you do not have roots, you will not have fruits.”

 

MarcelaABOUT THE REVIEWER: Marcela was born in Brazil and moved to the U.S. at the age of three, growing up in South Florida. She is now the Library Director at Lewiston Public Library in Maine. Marcela holds a Master of Library and Information Science degree from the University of Illinois at Urbana-Champaign, where she Concentrated on community informatics and library services to teens. She is a copy editor for NoFlyingNoTights.com, has served on the Will Eisner Graphic Novel Grants for Libraries jury, and speaks about comics in libraries at library conferences and comic conventions. She can be found on Twitter @marcelaphane, and Goodreads .

Celebrating Pura Belpré Winners: Spotlight on Under the Royal Palms by Alma Flor Ada

PuraBelpreAward

The Pura Belpré Awards turns 20 this year! The milestone will be marked on Sunday, June 26, from 1:00-3:00 p.m. during the 2016 ALA Annual Conference in Orlando, FL. According to the award’s site, the celebration will feature speeches by the 2016 Pura Belpré award-winning authors and illustrators, book signings, light snacks, and entertainment. The event will also feature a silent auction of original artwork by Belpré award-winning illustrators, sales of the new commemorative book The Pura Belpré Award: Twenty Years of Outstanding Latino Children’s Literature, and a presentation by keynote speaker Carmen Agra Deedy.

Leading up to the event, we will be highlighting the winners of the narrative and illustration awards. Today’s spotlight is on Alma Flor Ada, the winner of the 2000 Pura Belpré Narrative Award for Under the Royal Palms.

Under the Royal Palms coverReview by Lila Quintero Weaver

DESCRIPTION FROM THE PUBLISHER: In this companion volume to Alma Flor Ada’s Where the Flame Trees Bloom, the author offers young readers another inspiring collection of stories and reminiscences drawn from her childhood on the island of Cuba. Through those stories we see how the many events and relationships she enjoyed helped shape who she is today.

Heartwarming, poignant, and often humorous, this collection encourages children to discover the stories in their our own lives — stories that can help inform their own values and celebrate the joys and struggles we all share no matter where or when we grew up.

MY TWO CENTSUnder the Royal Palms: A Childhood in Cuba, by Alma Flor Ada, is the second of two memoirs covering the author’s childhood. Where the Flame Trees Bloom was published in 1994. Both books are now available in a single volume entitled Island Treasures: Growing Up in Cuba, which also contains a new, shorter section called “Days at La Quinta Simoni.” This review is Island Treasures FINAL ARTbased on the Island Treasures edition.

Under the Royal Palms was also published in Spanish, as Bajo las palmas reales.

Written in clear prose charged with poetic flavor, Under the Royal Palms is a lovely collection of autobiographical stories that paint a rich picture of life for a 20th-century child in the riverside city of Camagüey, Cuba. Located in the interior of the island nation, Camagüey is an ancient city of narrow, winding streets, paved in stone. Most of the stories are set in the large, multi-generational family home of Alma Flor Ada’s childhood, known as La Quinta Simoni.

Often humorous or joyful, occasionally sobering, each story in this collection captivates the eye and ear through sharp characterizations of place, time, and emotion. By bringing to life feelings ranging from deep loss to transcendent joy, the author succeeds in reaching across cultural and generational gaps to connect to the heart of young readers today.

In “Explorers,” we meet cousins Jorge and Virginita. As the oldest of these three children, Jorge wears a mantle of authority that his two younger cousins, Virginita and Alma Flor, honor to a fault. Part of Jorge’s reputation comes from the fact that he “read the adventure stories that we all later reenacted. We trusted his words completely and followed him without hesitation.” One day, the girls blithely follow Jorge into a marabú field. Marabú are prolifically spreading trees, which form a dense and thorny thicket. Jorge somehow manages to nimbly scramble his way through the nearly impenetrable network of branches that cover the vast marabú field, but his cousins lose sight of him and are forced to crawl along at inchworm pace, snagging their hair and dresses on the thorns. When Jorge arrives back at La Quinta Simoni without the girls, and hours later they have still failed to appear, the adults imagine the worst and begin to search high and low for them. The girls finally emerge from the marabú field, with “clothes in tatters and our faces covered with muddy tears.”

Other stories reveal the web of family relationships and the interplay of competing interests. “Broken Wings” is a stunning account of an uncle’s passion for aeronautic flight and the dear price that he and his loved ones pay for it. Uncle Medardito is the only brother of Alma Flor’s mother and maternal aunts. His dynamic personality charms everyone that knows him. So do his exploits. When the Río Tínima floods, Uncle Medardito braves the rushing waters to save a drowning person. His flair for daring is not limited to emergencies; at times, he walks like a tightrope artist along the railing of a high bridge, purely for the adventure. Then he is bitten by the flying bug and purchases a lightweight wood-and-canvas plane, powered by a single motor. Family members worry for his safety and dread the days when he goes flying, “rising above the red tile roofs and the winding streets that had so restricted his world, gliding like the mighty auras, the Cuban buzzards, over the plains where the royal palms stood majestically.” Of all the family, Alma Flor alone, a young girl at the time, does not try to dissuade her uncle from taking his plane up. She identifies with his longing to soar and secretly hopes he will not bend to the fearful misgivings of the others.

On a particular Sunday, Alma Flor is in the bathtub, with her hair in a “white cloud of shampoo,” when a ruckus draws her attention. Looking out the window, she sees hundreds of people rushing toward the river, shouting. Without rinsing off, she jumps into her clothes and dashes outside, joining the throng. A plane is approaching. Instead of the usual healthy sound of a working engine, there’s an ominous sputter. Running at full speed in the same direction as the descending plane, Alma Flor is the first to reach it after its “deafening impact” with the ground. Up to this point, the story has unfolded in such a way that Uncle Medardito’s fate is never in question. But what happens next, in young Alma Flor’s response to the crash, took me by surprise and provides an unforgettable, emotional climax.

Under the Royal Palms is a treasure chest of similar accounts, one that should be dusted off and introduced to a new generation of readers, many of whom have yet to discover the horizon-expanding possibilities of memoir.

Alma Flor AdaABOUT THE AUTHOR: Alma Flor Ada is renown for her work as an educator, speaker, poet, and author of many children’s books as well as professional books for educators. In addition to the Pura Belpré Medal, her major awards include the 2012 Virginia Hamilton Award, the Christopher Medal, and the Marta Salotti Gold Medal. One of her great passions is social justice advocacy. Learn more about Alma’s dazzling career in children’s literature at her website, and read more about her journey in this lovely guest post, “Always Cuban.”

 

 

TEACHING TIPS:

  • Under the Royal Palms is ideal for reading aloud in the classroom. Most of the stories can be enjoyed as stand-alone narratives sure to capture the attention of late elementary and middle school kids.
  • Use selected stories as starting points for an exploration of Cuban culture and history. Complement the text with craft projects, such as making miniature clay tinajones, the earthen pots that Camagüey is known for and which are mentioned in the stories. Prepare a variety of Cuban foods for students to sample. Enrich the stories with virtual travel. A tours agency originating in Spain offers a beautiful array of photographs, maps, and videos of Camagüey and nearby beaches on its website, which is in Spanish.
  • Visit a botanical garden where palms grow and learn more about this amazing family of plants that includes over 2,500 species and differs from broadleaf and coniferous trees in many interesting ways, also supplying food products for people around the world.
  • The stories from Under the Royal Palms serve as excellent models for writing about personal experience. Lessons can include when to summarize events, when to inject dialogue and description, and how to weave in a narrator’s emotional responses.
  • Spanish-language learners can benefit from comparing the text of the English and Spanish versions.

 

Lila Quintero Weaver is the author-illustrator of Darkroom: A Memoir in Black & White. She was born in Buenos Aires, Argentina. Darkroom recounts her family’s immigrant experience in small-town Alabama during the tumultuous 1960s. It is her first major publication. Lila is a graduate of the University of Alabama. She and her husband, Paul, are the parents of three grown children. She can also be found on her own websiteFacebookTwitter and Goodreads.

Alma Flor Ada: Always Cuban

 

Island Treasures FINAL ART“Yo soy un hombre sincero

  de donde crece la palma…”

   –José Martí

During most of my life I have lived outside of Cuba, as part of the Cuban Diaspora, yet my being continues to be rooted in the fertile island where I was born and where I lived as a child, an adolescent, and a young woman.

AFA with braids

Alma Flor

In 1958, during the Batista dictatorship, my father’s dream of helping low-income families own their own homes was thwarted when the soldiers who had bought some of the accessible yet solid houses he had built with such care, refused to make their mortgage payments. Trying to find a solution, my father met with the garrison’s commander. Instead of support, he received a frightening threat that led us to flee to Miami.

At that time, Miami did not have the Latino presence it has today. As I wanted to study Spanish and Latin-American literature, I begged to go study in Mexico City. I was fascinated by the artistic and literary achievements of post-Revolutionary Mexico. However, my parents did not feel comfortable sending me to a country where we knew no one. Instead, they suggested I go to Spain, where my mother had relatives.

Spain became the third country where I lived. While the Franco regime imposed many limitations, I was immensely fortunate to be mentored by some extraordinary professors, Elena Catena, don Alonso Zamora Vicente, and doña María Josefa Canellada, who helped channel my thirst for learning. I will always be grateful for their teaching and their example.

A set of unexpected circumstances led me to Perú, which became the fourth country where I lived. In Cuba, I had delighted in being my parents’ daughter; in Perú I became a mother. In Cuba, I had absorbed my family’s commitment to education; in Perú, I became a teacher. In Cuba, I had learned the key role of education in striving for social justice; in Perú, I studied Paulo Freire’s words and became actively concerned with social issues.

While in Perú, I finished my doctorate degree. The topic of my dissertation led to an appointment as a research scholar at Harvard. There I experienced an exciting cultural milieu comprised of distinguished authors and artists who had left Spain after the Spanish Civil War, including the poet Jorge Guillen. Later, after two years in Lima, I returned to the United States with my children and became involved in several grassroots movements on behalf of social justice and education.

Each of these four countries left a profound imprint on me, as I learned to understand their different worldviews, to enjoy their colors and fragrances, and to love their people. I also learned to rebel against the unjust social conditions suffered by many in each of these places, and also, to admire the resilience, fortitude and creativity of the majority of the people I met, wherever I lived. But always, as the backdrop to all these life experiences, my memories of Cuba continued to nourish my deepest soul.

Top

Alma Flor in teen years

As a child, some of my best friends were trees. In the large overgrown gardens of the old historical house where I was born, many different kinds of living creatures inspired me to learn to observe and respect nature. Our colonial city was a microcosm of the larger world; there I learned to listen to those around me and reflect on what I heard. From my family, I learned the values of caring and compassion; kindness and generosity; friendship, knowledge, and justice.

The overgrown gardens have expanded and today I consider the whole planet my home. I continue to marvel at its richness and diversity, including the daily miracles of flower petals and bird feathers. I especially attempt to not remain indifferent to any human experience. Yet, no matter how far my circle of interest may expand, I never feel far from my roots; on the contrary, it is through being nurtured by them, that I can open my heart to everything else.

I learned about immigration from my own family. Both of my grandfathers had immigrated to Cuba from Spain. They each made great efforts to contribute to their new homeland and to defend freedom of thought. My maternal grandfather, Medardo Lafuente Rubio, used his talents for self-expression as a poet, public speaker, educator, and journalist to promote universal human values. During the despotic dictatorship of Machado, he was incarcerated for defending freedom in his newspaper. His time in prison greatly damaged his health and he died not long after his eventual release. My paternal grandfather owned a newspaper and also one of the earliest radio stations in Cuba. His words, whether written or spoken, always defended the value of free independent thinking that had been crushed in his county of birth by Franco’s dictatorship.

My grandmother on her graduation as a teacher

AFA’s grandmother at graduation from teaching school.

My maternal grandmother, Dolores Salvador, was the strongest influence in my life. Losing her when I was very young filled me with profound nostalgia. In response to the pain of this loss, I sought to protect and nurture my memories of her, as one would a tender plant. And thus I became a storyteller, sharing my stories again and again, sometimes orally, other times in writing, often in silence.

The feelings arising from my own experiences have inspired much of my writing. Even one of my more recent books, Love, Amalia, co-authored with my son Gabriel Zubizarreta, is rooted in the memory of losing my grandmother. Another source of inspiration has been the desire to continue to savor my own children’s childhood.

image

AFA’s grandmother, surrounded by her children

 

 

 

I often remind teachers to encourage children to write, as each child has a unique perspective to share. I am very grateful to an editor of The Hungry Mind who many years ago, asked me to contribute one real-life childhood story for his publication. In response, I wrote my first three real-life stories and submitted them to him. He told me kindly that, while he could only publish one, he wanted to encourage me to write a few more. And thus, Where the Flame Trees Bloom was born.

It took the additional encouragement of my dear friend Antonio Martorell, an inspired artist and illustrator, to continue writing the childhood memoirs that became Under the Royal Palms, and which received the Pura Belpré Medal in 2000. More recently, when Simon & Schuster decided to re-print both of these books under one cover, Emma Ledbetter, my supportive editor, welcomed the idea of also including some new stories from my growing-up years in Cuba. Thus Island Treasures has come to be.

Flame TreesRoyal Palms

Like the mountain springs in Tope de Collantes, in Cuba, whose currents of clear cool water never stop running, all of our memories hold an endless number of sensations, feelings, faces, flavors, aromas, textures, and emotions, if only we are willing to turn inward, to welcome and honor them in some way. It is my hope that as I share my stories with you in Island Treasures, your own awareness of the people who have enriched your life and the moments that have helped shape who you are, will deepen. May you welcome and value your own stories as an intrinsic part of who you are, dear reader, while also rejoicing in who you have become.

 

Alma Flor AdaAlma Flor Ada has written countless books, most of which do not specify Cuban settings or characters, but which nearly always highlight Latino life. She is an author, educator, scholar, and internationally known speaker. Her life’s work includes advocacy for peace and social justice. A Pro­fes­sor Emerita at the Uni­ver­sity of San Fran­cisco, she is also a for­mer Rad­cliffe Scholar at Har­vard Uni­ver­sity and Ful­bright Research Scholar.

In the world of children’s books, Alma Flor is known for her poetry, narratives, folk­lore and non-fic­tion. She’s the recipient of many prestigious awards, including the Christo­pher Medal, the Pura Bel­pré Medal, the International Latino Book Award, and the Vir­ginia Hamil­ton Award, in recognition of her body of work for children. Learn more at her official website.

 

 

Book Review: Yes! We Are Latinos by Alma Flor Ada and F. Isabel Campoy

Reviewed by Lila Quintero Weaver

Yes We Are LatinosDESCRIPTION FROM THE PUBLISHER: Juanita lives in New York and is Mexican. Felipe lives in Chicago and is Panamanian, Venezuelan, and black. Michiko lives in Los Angeles and is Peruvian and Japanese. Each of them is also Latino.

Thirteen young Latinos and Latinas living in America are introduced in this book celebrating the rich diversity of the Latino and Latina experience in the United States. Free-verse fictional narratives from the perspective of each youth provide specific stories and circumstances for the reader to better understand the Latino people’s quest for identity. Each profile is followed by nonfiction prose that further clarifies the character’s background and history, touching upon important events in the history of the Latino American people, such as the Spanish Civil War, immigration to the US, and the internment of Latinos with Japanese ancestry during World War II.

Alma Flor Ada and F. Isabel Campoy’s informational yet heartwarming text provides a resource for young Latino readers to see themselves, while also encouraging non-Latino children to understand the breadth and depth of the contributions made by Latinos in the US.

Yes! We Are Latinos stands alone in its presentation of the broad spectrum of Latino culture and will appeal to readers of fiction and nonfiction.

MY TWO CENTS:  Yes! We are Latinos belongs on every essential reading list of Latino children’s literature, as is often true of books co-authored by the acclaimed duo of Alma Flor Ada and Isabel Campoy. No single work can cover every expression of Latino life in the United States, yet this book for middle-grade readers provides a generous glimpse of historical, cultural, ethnic, and linguistic aspects of the community. The authors’ approach pairs thirteen character vignettes, written as monologues in free verse, with matching expository sections of historical and cultural information. Collectively, the alternating sections deliver vivid, easily digestible insights into what is meant by Latino. There is no single Latino identity, the characters seem to say, and each of us is worthy of your attention.

The authors’ commitment to showing a wide representation of Latino life comes through in the vignettes. The featured characters reflect a generous range of ethnic and regional groups, some of which speak no Spanish, mirroring the fact that many Latinos come from bicultural and transnational families. In one vignette, we meet Susana, a Sephardic girl who lives in San Francisco. In another, we’re introduced to Dominican-born Santiago, who now calls Detroit home.

Sometimes young Latin@s would love nothing better than to break away from traditions they consider too confining. The story of Gladys, a Puerto Rican living in Philadelphia, is the best example of this. She watches the preparations for her sister’s quinceañera, expecting that before long her mother will want to start planning Gladys’s “quinces.” But Gladys’s dreams are pulling her in another direction, toward college.

Julio is from a farm migrant family originating in Teotitlán del Valle, a village in Oaxaca, Mexico. Like other members of his original indigenous community, Julio speaks Zapotec. When his family moves to Stockton, California, he must navigate two foreign languages, English and Spanish, in order to function in a primarily Spanish-speaking Chicano community, within a mainstream American setting. He’s adjusting to life in the new country, but still looks back on his homeland with longing and pride, recalling the beautiful and prized tapestries that Teotitlán’s weaving looms are known for.

In one pair of monologues, two Latinas with Asian backgrounds form a friendship. Lili is a Guatemalan of Chinese descent, whereas Mikito’s heritage is Japanese and Peruvian. The families of both girls passed through multiple immigration journeys. In the educational follow-up, we learn about waves of Asian immigrants that landed on the shores of South and Central American countries and the descendants of these immigrants who eventually drifted northward. The section on Japanese Latinos reveals a troubling detail of American history: Wartime internment camps built to contain Japanese Americans also held Japanese families who were deported at the urging of the United States by the Latin American countries where they resided. In these internment camps, Japanese Latinos often found themselves socially isolated, since they spoke only Spanish and few others in the camp could communicate with them.

The factual sections that follow the monologues highlight each character’s nation of origin. In Santiago’s case, it’s the Dominican Republic. A brief review of the island-nation’s history includes important facts about the Trujillo dictatorship, although the achievements of outstanding Dominicans receive greater attention. These include acclaimed novelists Julia Alvarez and Junot Díaz, haute-couture fashion designer Oscar de la Renta, and professional baseball players David Ortiz and Manny Ramirez.

Outmoded characterizations of Latino life give everyone the same background, the same history, the same traditions and tastes. This book’s emphasis counteracts generalizations and brings forward Latinos’ complexity. In each vignette, the authors touch on multiple elements, including the scattered geographic settings where the characters live, the varied occupations their parents work in, and the traditions their families celebrate. Yes! We Are Latinos offers an important and long overdue contribution to children’s literature.

TEACHING TIPSYes! We Are Latinos is the work of educators and seems custom-made for later elementary and middle school classrooms. The poetic narratives bring life to the informational sections, which in turn invite further exploration of the countries and histories they feature. Teachers may want to assign students paired sections to expand upon through written reports or artistic responses. For example, students could design posters depicting specific Latino cultures. Another idea is to have students compose poetic vignettes of imaginary characters reflecting geographic regions not covered in the book.

ESL instructors are likely to appreciate the book’s short, digestible sections, which contain not only interesting stories, but also broad vocabulary.

Older readers may want to dive into Cristina Henriquez’s recent novel, The Book of Unknown Americans, reviewed here by Ashley Hope Pérez.

For additional resources:

 

Alma Flor AdaALMA FLOR ADA

A native of Cuba, Alma Flor Ada is an award-winning author, poet, storyteller and scholar of literature. She has published more than 200 books for children, many of them in partnership with Isabel Campoy.

In this interview, Alma Flor Ada discusses the development of Yes! We Are Latinos and other topics, including poetry and bilingualism.

 

Isabel CampoyISABEL CAMPOY

Isabel Campoy is a Spanish storyteller, poet, playwright, songwriter and educator in literacy and language acquisition. She is fluent in multiple languages and her work in the field of publishing includes translation. She is an award-winning author and a frequent writing partner of Alma Flor Ada.

 

 

Video visits with the authors:

Alma Flor on literacy, stories, family connections, teaching, and writing books:

Isabel discusses stories and recites lines in Spanish:

Isabel talks about her life and work: