Book Review: The Dragon Slayer: Folktales from Latin America by Jaime Hernandez


Review by Marcela Peres

DESCRIPTION OF THE BOOK: How would a kitchen maid fare against a seven-headed dragon? What happens when a woman marries a mouse? And what can a young man learn from a thousand leaf cutter ants? Famed Love and Rockets creator Jaime Hernandez asks these questions and more as he transforms beloved myths into bold, stunning, and utterly contemporary comics. Guided by the classic works of F. Isabel Campoy and Alma Flor Ada, Hernandez’s first book for young readers brings the sights and stories of Latin America to a new generation of graphic novel fans around the world.

MY TWO CENTS: I need to get one thing out of the way early on: when I saw the title of this book, I was excited at the possibility of seeing a myth told from my own native country, Brazil. After all, Latin America is an enormous catchall term covering the nations of Central and South America. But The Dragon Slayer, as a book for children, understandably has limited space and only tells three tales. Also understandably, these tales all originate from Hispanic countries, which comprise the majority—though not the entirety—of Latin America. The book includes a forward by author F. Isabel Campoy, and closes with a Notes, Glossary, & Bibliography section. In all of these, it is acknowledged that Latin America is a widely diverse region, with influences from Native American cultures and all of those that had interacted with its European forbears, the Spaniards. However, the omission of any mention of Portuguese, French, or African influence was a disappointment. This is erasure of a large swatch of Latin American peoples that is altogether common, but always unfortunate. Hispanic and Latinx are not synonymous terms.

The tales themselves are absolutely delightful. We begin with the eponymous The Dragon Slayer, which tells the story of a family’s youngest daughter, exiled from her family and forced to find alternate means to support herself. What follows is a fantastical twist on the “typical” slay-the-dragon-marry-the-princess tale. The hero, the dragon slayer, is a poor young woman, and we watch her vanquish each and every difficulty set before her with a combination of magic, courage, and more than a small amount of cleverness. Hernandez illustrates the story in a simple 6-panel per page format, making the story easy to follow for even the newest graphic novel readers. The cast of characters are simply drawn but easy to differentiate and recognize, and the colors used are very effective in communicating changes in lighting or mood. Young readers are treated to a strong narrative, but will also learn quite a bit of visual literacy from these subtle cues throughout.

The second story, Martina Martinez and Pérez the Mouse, is penned by Alma Flor Ada, from the book Tales Our Abuelitas Told. The end notes explain that this is one version of a popular folktale, giving a nod to oral storytelling tradition in explaining that the story’s details can vary widely. This telling involves the marriage of human Martina and her mouse husband Pérez, who one day suffers a tragic accident. Various themes are featured, from the rallying of community support and grief, to the wisdom and practicality of elders. As in the first tale, the hero of the tale is a woman—the only one who knows how to save Pérez. Though this version has a happy ending and there is quite a bit of silliness to charm any child, the end notes do discuss sadder endings and the role of this tale in a traditional velorio, or wake.

The final tale, Tup and the Ants, also shares themes with the first two, specifically, the value of cleverness and common sense. The trope of the lazy son (or son-in-law here) is turned on its head as Tup devises a way to pass his fieldwork on to a colony of ants, and emerges the most successful of the family. Along the way, we see that Tup isn’t only exploiting his ant friends; he pays for their efforts and expertise by giving the colony his own daily lunch portion in exchange. The characters, from the family members to the many tiny ants, are drawn in a very expressive style and adds to the overall silliness of the story. Kid readers are sure to delight in Tup’s mischievousness and success in getting out of actually doing his chores.

Overall, The Dragon Slayer: Folktales from Latin America, is a fun collection and a very accessible sampler of Latin American folktales. It succeeds especially at being a graphic novel that can be read at storytime or bedtime, all at once or in parts, and is an easy introduction for even the newest graphic novel readers. My only hope is that, should any continuations of this series be in the works (and I really hope they are!), that more effort is taken to include and explain the wider breadth of Latin American diversity.


  • Oral Storytelling. The end notes spend time discussing Latin American oral tradition and the tendency of storytellers to adapt stories in their own tellings. Some “once upon a time/habia una vez” story starters are given. Have children retell popular stories using these various starters. Encourage them to change details or embellish the story where they wish.
  • Exploring Latin American folktales. Hernandez provides a bibliography of further reading (books and websites), and teachers could make these or others like them available to students to read and explore. Write about common themes or character archetypes. Is there a historical reason for these recurring themes? How have stories been used in day-to-day life (e.g. in velorios)? How do similar stories vary among people of different cultures, native languages, ways of living?
  • Adapting stories into visual form. One important way Hernandez makes these old stories come to life is by adapting them into comic form. Ask students to select a folk tale of interest to them and illustrate it. Use The Dragon Slayer’s 6-panel format as a starting guide. Or, select a few folktales for students to draw from, and compare and contrast everyone’s different versions. Allow students to explain why they chose certain visual elements, from character design to which plot points to illustrate.


Jaime HernandezABOUT THE AUTHOR-ILLUSTRATOR: Jaime Hernandez is the co-creator, along with his brothers Gilbert and Mario, of the comic book series Love and Rockets. Since publishing the first issue of Love and Rockets in 1981, Jaime has won an Eisner Award, 12 Harvey Awards, and the Los Angeles Times Book Prize. The New York Times Book Review calls him “one of the most talented artists our polyglot culture has ever produced.” Jaime decided to create The Dragon Slayer, his first book for young readers, because “I thought it would be a nice change of pace from my usual grown-up comics.” He read through tons of folktales to choose these three. What made them stand out? Maybe he saw himself in their characters. Jaime says, “I’m not as brave as the dragon slayer, but I can be as caring. I’m as lazy as Tup without being as resourceful. I am not as vain as Martina, but I can be as foolish.”

Isabel Campoy HeadshotAlma Flor AdaIsabel Campoy (left, Introduction, “Imagination and Tradition”) and Alma Flor Ada (right, Martina Martinez and Pérez the Mouse) are authors of many award-winning children’s books, including Tales Our Abuelitas Told, a collection of Hispanic folktales that includes Martina Martinez and Pérez the Mouse. Alma Flor says, “My favorite moment in the story is when Ratón Pérez is pulled out of the pot of soup!” As scholars devoted to the study of language and literacy, Alma Flor and Isabel love to share Hispanic and Latino culture with young readers. “Folktales are a valuable heritage we have received from the past, and we must treasure them and pass them along,” Isabel says. “If you do not have roots, you will not have fruits.”


MarcelaABOUT THE REVIEWER: Marcela was born in Brazil and moved to the U.S. at the age of three, growing up in South Florida. She is now the Library Director at Lewiston Public Library in Maine. Marcela holds a Master of Library and Information Science degree from the University of Illinois at Urbana-Champaign, where she Concentrated on community informatics and library services to teens. She is a copy editor for, has served on the Will Eisner Graphic Novel Grants for Libraries jury, and speaks about comics in libraries at library conferences and comic conventions. She can be found on Twitter @marcelaphane, and Goodreads .

Comadres y Compadres: A Guest Blogger Reports

By Yadhira Gonzalez-Taylor

An eclectic group of writers, editors, and publishers, most of Latino heritage, gathered at Las Comadres y Compadres 2nd Annual Writers Conference at Medgar Evers College in Brooklyn on Saturday, October 5, 2013.

I am fairly new to creative writing, having just published an illustrated children’s book, Martina Finds a Shiny Coin. I networked, made new friends, and was impressed with the panels, which offered a wealth of information for writers at any stage of their writing careers. Panels ranged from self-publishing to presenting quality proposals for agents and major publishing houses. They had great craft shops on creating literature of all genres and for all ages.

The conference focused on the need for Latin@ literature and how Latin@s are underrepresented as an ethnic group in this industry. We live in the most diverse nation in the world, yet we are underrepresented in the stories we read to ourselves and our children and grandchildren. Even more alarming is the fact that, in the age of diversity and equal opportunity employment, we are underrepresented in the editing, publishing, and promotional arms of the literary industry.

At the conference, representatives from Random House, editors, and small press publishers all seemed to have the same message for the aspiring and published authors—there is an open invitation to produce quality material that suits the beautiful blend that is the Latino culture. Latin@ writers of all genres are invited to produce quality fiction, nonfiction, memoir, and children’s literature geared toward a population that is thriving and growing more each day in the United States.

As a writer and attorney working with at risk-youth in New York City, I see it as my Martina Shiny Coinresponsibility to produce this literature.

As a mother of three children, I have felt frustrated at not finding literature that reflects them or me. By pure coincidence, what began as an afternoon project with my five-year-old became a retelling of my very favorite Caribbean folktale, La Cucarachita Martina y el Raton Perez. One day, my husband asked me if there were any Puerto Rican folktales I could share with her, and immediately la cucarachita Martina came to mind. I heard it a thousand times growing up and even participated in my kindergarten class’s rendition of the fable/folktale.

I frequently told my daughter the original version, or at least what I remembered of it, that my grandmother recited to me when I was growing up in rural Caguas, Puerto Rico. When we traveled to my grandmother’s funeral in 2011, my daughter, then three, asked me if a tiny house nestled in the mountains was Martina’s. Of course, I told her it was, but explained that Martina was very busy and could not have visitors.

After telling the story many times, we sat and rewrote it, adding all sorts of ideas that popped into our heads. We made Martina a cellist because my daughter is a cellist. We made her an avid reader, and a dancer, and a singer of bomba y plena. We sent Martina on a journey of self-discovery after she found the shiny coin. We based Martina’s world in my world, the place where I lived for many years, Parcelas Viejas, in El Barrio Borinquen, Caguas, PR.

The book carries the folktale’s original message of self-acceptance no matter what. The story also sends the message to appreciate all gifts, not just the ones that make you look good. Of course, this is not just a message for Latin@ children but for all children!

In addition to writing Latin@ children’s literature, I am also compelled to seek out and promote contemporary authors who are producing similar literature.

It is a fact that communities thrive economically when residents invest in local business. There are many ways to do this, including visiting small bookstores like La Casa Azul in El Barrio NYC, which caters to our cultural needs. Other ways include supporting and attending Latin@ author readings and signings, or donating to, or volunteering for literary organizations like Las Comadres or any other non-for-profit organization that furthers the mission of promoting Latin@ literature.

We must commit to investing in Latin@ literature for our own sake and the literacy of our children.

YadhiraYadhira Gonzalez-Taylor is a public service attorney working with at-risk youth in NYC. Before working with young people she worked as prosecutor for Bronx County.  Martina Finds a Shiny Coin is her first children’s book. It was illustrated by Alba Escayo, a Spanish Artist who has ancestral roots in Cuba. Yadhira lives with her family in New York.  Follow her on twitter at @ygonzaleztaylor or Martina the character on twitter at @martinascoin.