Latinxs in Kid Lit at the Library: Interview with Librarian Yesenia Villar-Villalobos

 

By Sujei Lugo

The Latinxs in Kid Lit at the Library series is an occasional feature of this blog, featuring interviews with children’s library workers. In these interviews, we highlight the work librarians do for Latinx children’s literature, especially in libraries that serve Latinx communities. In case you’d like to catch up on previous posts, you can find links to them below this article. 

In this new entry, we talk with Yesenia Villar-Villalobos, a Mexican-American children’s librarian in Los Angeles, California.

Sujei: Tell us a bit about your background and identity.

Yesenia: I’m a first-generation Mexican-American, born and raised in East Los Angeles, California. My parents immigrated to the U.S. from Mexico, and raised seven children on menial salaries. While I grew up in poverty, I was nearly an adult before I began to realize the true disparity of resources and opportunities that existed among my high school peers. However, what my parents couldn’t provide for me materially was far less significant than the perseverance and resilience they modeled while struggling to cover the family’s most basic of necessities. In fact, on my path to higher education I lacked an academic role model. Yet, my parents instilled in me what I truly needed: a willingness to endure hardship and uncertainty in order to achieve a goal.

Growing up in East Los Angeles, I never placed much emphasis on my ethnic identity.  Everyone around me was Latinx, mostly Mexican, so it wasn’t something I felt the need to address. However, now that I have entered the library world and function as a minority among my colleagues, I recognize the significance of my identity. I encompass a degree of cultural competency and lived experience that many of my colleagues do not. Because of this, I strive diligently to model cultural competency and advocate for more equitable services to Latinxs.

Sujei: What’s your current position, which type of library do you work in, and what is the demographic of the community?

Yesenia: I’m currently the children’s librarian for the Los Angeles Public Library (LAPL) at the Robert Louis Stevenson Branch Library in Boyle Heights. According to 2010 U.S. Census data, our community is 97.7% Hispanic or Latino, 86.5% of which are Mexican. Of the adults ages 25 and over, 38.6% have less than a 9th-grade education. It’s a highly dense working-class community with 71.1% of renter-occupied housing and also of large family sizes, with 14.8% of homes occupied by seven or more residents. The median income is $37,472, and the median income for families is $38,632, an alarmingly low figure considering how large families are.

Sujei: The librarians we’ve interviewed for this series often highlight their childhood reading experiences, including the impact of public libraries. What were your experiences like? 

Yesenia: Books were not something we had in our home. From a young age I developed a love of reading, but I never had the resources to explore books at home. Repeatedly, I would find myself reading cereal boxes, shampoo bottles, and the weekly church flyer. Once, in first grade, I sneaked a textbook out of class and read it cover-to-cover at home before discreetly returning it to the classroom. 

I wasn’t introduced to public libraries until sixth grade when a homework assignment required me to venture to my local public library. Neither my dad nor I had any knowledge about how a public library functioned or what resources were available there. At that time, the library-card application required a social security number. As an undocumented person who had been deported on multiple occasions in his early years in the U.S., my dad initially refused to fill out the application. But I begged and pleaded with him to get me a library card, and he finally gave in. 

That public library card remained unused until eighth grade, when I was sent to the counselor’s office for turning in a book report on a preschool-level book. Back then, the only book I had access to was Captain Kitty by Godfrey Lynn and Elizabeth Webbe, which I had bought at a yard sale for 10 cents. The counselor decided that since I frequently completed in-class assignments early, I would be allowed to visit the school library during class time. I had attended this school for nearly four years, and this was the first time I’d realized we had a library. That’s where I picked up a copy of Blubber by Judy Blume, because that was what a classmate was reading.

I never looked back. I read every book by Judy Blume in our school library. Then I started sneaking out of the house to visit the public library. I would take my backpack, check out as many Judy Blume books as I could fit in it, and then sneak back into my house. I devoured book after book in secret. I went to a third library in search of more Judy Blume books, but then realized I had read them all. I was devastated. At that time, I didn’t know librarians existed. I didn’t know I could ask questions or seek suggestions. I simply roamed the library aimlessly. Fortunately, I continued to find books to enjoy and became a lifelong reader.

Sujei: How can public libraries be more welcoming and engaging for Latinx immigrant families?

Yesenia: Cultural competency is severely lacking in library services. This is not something that can be taught in a single class or workshop, or through training. It takes ongoing effort to learn the customs of a community and find effective ways to communicate with them. This goes beyond speaking the same language. It requires attention to the dialect they use, the interests they share, and their spoken and unspoken needs. For example, when librarians translate materials at our branch, we involve the entire staff to ensure that the translations reflect the languages our patrons use. Spanish translations are plentiful—and there are so many ways to say the same phrase—but is that the phrase our patrons use?

Being relatable is key to extending a welcoming environment. When a branch is located in a community predominated by immigrants, we have to adopt the framework that public libraries may be a foreign concept for some patrons. As librarians, we are fully aware of the power a library offers toward improving the living standards of a community. But if the community is unaware, or worse, fearful of stepping inside the confines of a government building, what good does it serve? 

This is why I practice a type of guerrilla outreach, placing myself in situations outside the library where Latinxs congregate. I provide information in a visually appealing, linguistically relevant, and non-threatening format. I approach people face-to-face and leave myself open to questions. I don’t over-hype our services, since I’m fully aware of our limitations, but I do offer information in a way that entices the community to at least walk into the building. Additionally, I sometimes conduct programming outdoors, as an outreach tool to emphasize that the library is here to serve everybody, and that everybody is welcome. 

The programs I conduct are meant to involve the entire family. Because of large family sizes and limited access to childcare, I envision the entire family working as a unit to create, assemble, and invent. For example, a program I created three years ago using do-it-yourself slime continues to be my most popular family program. It regularly attracts from 100-200 participants. By using inexpensive household items, we allow kids, teens, parents, and even grandparents to engage in hands-on science and create their own toys in an incredibly fun manner.

Sujei: What are some of the challenges you’ve faced as a Latinx woman pursuing a career in children’s librarianship?

Yesenia: Some common themes that my Latina colleagues and I encounter are a lack of resources, limited cultural expectations, and the lack of representation. 

Let’s start with education. Even though I performed well during my entire K-12 schooling, I never considered college as an option, since I never imagined it financially possible. I began working at the age of 15, and by the time I was 18, I held the position of assistant manager at a retail store. I was earning a salary comparable to that of my parents, but was bored. I went to my local community college and inquired about taking classes. At the time, I had no intention of pursuing a degree, but simply wanted to continue learning. One day when I asked my mom for a ride to school, she asked, “ What are you going to school for? You’re pretty enough to get married.” This was the first time I realized the cultural expectations that my family had for me. Despite my intelligence, I was merely a woman.

After taking the assessment test at the East Los Angeles Community College (ELAC) I got placed in honors classes. While others doubted my capabilities, I began to believe in them. Then, when a financial-aid representative spoke to my honors class about financial aid, higher education started to feel like a more realistic opportunity. While I still hadn’t envisioned a degree as the end goal, I loved to learn and continued to attend school off-and-on while employed full-time. After three years, my counselor notified me that I had enough credits to transfer to a 4-year university for my bachelor’s degree. I had no idea what he was talking about; I had never heard of a bachelor’s degree. But I went home, looked it up in my dictionary and decided I would pursue it. 

Having never considered a profession, I was torn about what to pursue. Teacher? Social worker? Then one morning I woke up and the word “librarian” literally flew out of my mouth! It was so clear, I could see it right in front of my eyes. The library had made such a profound difference in my life. It had opened my eyes to new experiences and opportunities. No doubt my avid reading had improved the writing skills that placed me in the honors class that made going to college a real possibility. As I researched librarianship as a profession, I quickly discovered that it required a master’s degree. It was at that moment that I began to take my academic ambitions seriously. I enrolled in the California State University of Los Angeles (CSULA) with a major in Liberal Studies and a minor in Women’s Studies. I focused my education on the history of minorities in the U.S.— specifically, on the political and socio-economic conditions that hinder minorities from pursuing a higher education. I educated myself about the experiences faced by people like my parents, who are undocumented, under-educated, monolingual, and economically disadvantaged.

When I began library school at the University of California Los Angeles (UCLA) I was astonished by the lack of diversity. For the first time, my status as a Latina became center stage. Unknowingly, I was one of the few students interested in the information needs of Latinxs. I didn’t apply to UCLA with the intention of becoming an advocate for Latinxs and Spanish-speakers, but this is what developed through my experiences and research interests. Since then, I have encountered mentors that have helped me navigate through the library world and enhance my skills and abilities. While the number of Latinas in librarianship may still be low, I have encountered women who empower and elevate one another other to strive for success.

Sujei: Where does your library acquire Latinx children’s books, bilingual books and Spanish- language books? Which places to get books do you recommend?

Yesenia: Obtaining relevant Spanish literature is a challenge. Spanish publications by Latinx authors often print on such a short run that unless you learn about them immediately, you may lose the opportunity to purchase them for your collection. Additionally, the Latinx community is vast and the vernacular varies from country to country and region to region. In our library system there is a department dedicated to creating the list of Spanish materials available for purchase. We order materials from that list, and never get the opportunity to examine them first. More often than not, we’re unable to read reviews before purchasing. 

I prefer to purchase my Spanish materials in person. In Los Angeles there is a children’s bookstore that sells only materials in Spanish, and which come from countries all over Latin America. It’s called La Librería and it displays books from each country individually. As a librarian, I’m able to select materials in the dialect that best suits my community. In my opinion, this is the greatest children’s bookstore for Spanish materials in Los Angeles, and possibly, California. Although small in size, the selection is so great that I wonder why anyone would buy Spanish books elsewhere. Also, the staff is kind, passionate, and knowledgeable.

Sujei: Your favorite Latinx children’s books? 

Yesenia: I relate to books that reflect my Mexican-American culture. I speak Spanglish, so I prefer to read books that incorporate both English and Spanish. At my bilingual storytimes, in addition to alternating between books written in English and in Spanish, I also read books written in Spanglish. Some of my favorites include Señor Pancho Had a Rancho, written by René Colato Laínez and illustrated by Elwood Smith, and La Princesa and the Pea, written by Susan Middleton Elya and illustrated by Juana Martinez-Neal.

Explore our other interviews in this series, linked below. AND, if you’re a library worker serving a Latinx community and would like to share your experiences through an interview, we invite you to contact us! 

María F. Estrella, Cleveland Public Library

Angie Manfredi, Los Alamos County Public Library

Crystal Brunelle, Northern Hills Elementary School, Onalaska, Wisconsin 

Patricia Toney, San Francisco Public Library

About the interviewer: Sujei Lugo was born in New Jersey and raised in her parents’ rural hometown in Puerto Rico. She earned her Master’s in Library and Information Science degree from the Graduate School of Information Sciences and Technologies at the University of Puerto Rico and is a doctoral candidate in Library and Information Science at Simmons College, focusing her research on anti-racist children’s librarianship. She has worked as a librarian at the Puerto Rican Collection at the University of Puerto Rico, the Nilita Vientós Gastón House-Library in San Juan, Puerto Rico, and the University of Puerto Rico Elementary School Library. Sujei currently works as a children’s librarian at the Boston Public Library. She is a member of REFORMA (The National Association to Promote Library Services to Latinos and the Spanish-speaking), American Library Association, and Association of Library Service to Children. Sujei can also be found on TwitterLetterboxd and Goodreads.

 

 

Latin@s in Kid Lit at the Library: Interview with Crystal Brunelle

By Sujei Lugo

The Latin@s in Kid Lit at the Library series focuses on interviews with children’s librarians, youth services librarians, and school librarians, where they share their experiences, knowledge, and challenges using Latino children’s literature in their libraries. In this second entry of this series, I interview Crystal Brunelle.

Crystal is a library media specialist from Wisconsin. In times when schools and their libraries are impacted by budget cuts, closings, and lack of institutional and government support, there are still school librarians and media specialists striving to support their students, teachers and community.

crystalinterview
Crystal Brunelle
Library Media Specialist, Northern Hills Elementary School, Onalaska, Wisconsin
Blogger for richincolor.com (co-founder) and readingtl.blogspot.com (personal blog)

Tell us a little bit about yourself, your identity, and your library.
I am a white mid-westerner with German ancestors. My family moved many times, so my childhood years were spent in various cities in both Texas and California. I was an elementary school teacher and a certified ESL teacher for eleven years before coming to live in the Midwest.

I started working in libraries when we moved to Wisconsin and have loved making that transition. When we came here, it was clear that some of my students had a rather limited view of the world and though our library had some diverse titles, there weren’t nearly enough. I want our students to have plenty of books available so they can see other ways of living, and I want to make sure that all of our students have books that are mirrors reflecting their lives. 12-15% of our student population is Hmong, so the first author visit was with a woman who had written a book featuring a Hmong family and was written in English but also had Hmong text alongside. As I prepared the classes for her visit, what surprised me was that the word bilingual was virtually unknown for most of my students. That’s when I also started acquiring more bilingual materials in a variety of languages. I shared about that experience in more detail at the Nerdybookclub blog.

What process does your library take to select and acquire Latino children’s books for the collection? Do you have any input in this process?
As the Library Media Specialist, I have the responsibility of choosing all of the materials in the collection. Before Latin@s in Kid Lit came on the scene, I relied on the Pura Belpré Award, The Tomás Rivera Award, and The Américas Award for titles. More recently, I’ve been participating in the Latin@s in Kid Lit Reading Challenge which has provided me with a lot of more book titles. I’ve also had the opportunity to review several books published by Piñata Books for Children, a division of Arte Público Press.

What type of children and youth programming does your library offer using Latino children’s literature? How frequently?
I focus on Latino children’s literature during Hispanic American Heritage Month and in the past two years, I have also added El Día de los Niños to our activities. Beyond these two major events, I have many lessons that center around Latino works. A few examples are our first grade author study of Yuyi Morales, our second grade biography lesson using the book Tito Puente, Mambo King/Rey Del Mambo by Monica Brown and Rafael López, and a poetry lesson in fifth grade that includes poetry from Francisco X. Alarcón. I generally try to infuse Latino lit throughout many lessons and activities, though, so we see it all year long. An example of this is when we have a lesson about giving thanks and I share Pat Mora’s Gracias/Thanks along with Giving Thanks: A Native American Good Morning Message and Thanking the Moon: Celebrating the Mid-Autumn Moon Festival.

In terms of promoting events and community outreach, what does your library do?
This is an area that I am working on and have begun to make some progress. I oversee the fifth grade students as they create video announcements for the school. They’re posted on our school YouTube channel for parents and the community to view. This past summer was exciting because I asked for and received funding to have the library open during the summer. I only had two hours every other week, but it meant that students in walking distance (we are a neighborhood school) could come get library materials all summer. It wasn’t as well attended as I had hoped, but it was a start and something that I will publicize more in the future.

What is the reaction of kids, teens, and families regarding Latino children’s books and programming? And the reaction of your co-workers and library staff?
I have had very positive reactions to the inclusion of more Latino children’s materials. One of the families that came in during the summer library times (they speak Spanish at home) checked out a pile of books and were happy to even find a wonderful bilingual board book, Global Babies. The mother said she was happy to have that one (Global Babies) because that way the father could read to the baby in Spanish.

I know our English Language teacher has also been very happy to have the materials available. We don’t have many students with Spanish as their first language, but it helps so much with the few that are here and especially when we have a newcomer in the district. I love seeing the eyes of my Latino students light up when they hear or see Latino materials being featured in class. In addition, students who only know English enjoy experiencing other languages. They also seem to like seeing me working a little harder when I read aloud a book that includes Spanish text.

Any challenges regarding the acquisition of Latino children’s books or your programming? What would you like to do in terms of programming that you haven’t been able to?
There is nothing preventing me from buying more except budget limitations. I would like to expand our El Día de los Niños celebration beyond the school day with a family event. We’re going through a major building renovation so that isn’t a reasonable task for this coming spring due to space constraints, but it is something I will strive for in the future.

Do you address issues of prejudice and oppression in your library through and in children’s books?
Yes, this is something I address specifically in the fourth and fifth grade classes, but at a more subtle level in the younger grades. In line with the common core standards, I’m working to help students learn to read critically and to ask questions such as: who is telling the story, what is their perspective, is there a voice or perspective that is missing, and do we see evidence of bias or stereotypes? I could just tell them which books have issues, but I won’t always be with them and I want them to be able to spot problems on their own.

Any advice for other librarians/educators who would like to use and incorporate Latino children’s literature into their programming?
There is a lot of fantastic Latino children’s literature out there (see this SLJ post about that) and it isn’t just for Latino children. Even if your demographic doesn’t include many Latino patrons/students, these books can be a wonderful addition to your library. We have to move away from the idea that Latino literature is only created for Latinos. Latino literature can and should be present in book displays throughout the year and featured in story times or lessons across all kinds of topics. We have a small number of Latino students at our school, but I don’t just purchase Latino children’s materials for them – they’re beneficial to all staff and students.

Which are the most popular Latino children’s books at your library?
The most popular Latino books in my library are Niño Wrestles the World, Just a Minute, Gracias, Mi Familia Calaca, Dalia’s Wondrous Hair, Dora the Explorer books, Maximillian & the Mystery of the Guardian Angel, and in non-fiction, the series Superstars of Soccer: Mexico.

15953630  1660305  7123496

16057383  18654384  11538645

And finally, which Latino children’s books do you recommend?
To increase the amount of books I can recommend, I’m listing authors. If I only listed my recommendations from Yuyi Morales, the list would already be lengthy.

Picture Books by: Francisco X. Alarcón (poetry), George Ancona (non-fiction), Monica Brown, Laura Lacámara, Yuyi Morales, Pat Mora, Gary Soto, and Duncan Tonatiuh

Middle Grade by: Alma Flor Ada, Julia Álvarez, Margarita Engle, Jack Gantos, Xavier Garza, Meg Medina

Young Adult by: Patrick Flores-Scott, Sonia Manzano, Guadalupe Garcia McCall, Meg Medina, Benjamin Alire Sáenz, Alex Sánchez, and Francisco X. Stork.