Book Review: The Art of White Roses by Viviana Prado-Nuñez

 

Review by Elena Foulis

DESCRIPTION OF THE BOOK: It is 1957 in Marianao, a suburb on the outskirts of Havana. Adela Santiago is thirteen years old and lives in a small blue house with her mother, father, brother, and grandfather. And yet something is amiss. Her neighbors are disappearing. Not only that, but her parents’ marriage seems to be disintegrating and her cousin is involved with a bombing at the Hotel Nacional. Welcome to a world where the sight of police officers shooting citizens in broad daylight is a normalcy, where every day there is a higher body count than the day before, where in the cramped pews of churches, in the creaking wood of backwards Havana alleys, a revolution is brewing. Welcome to Cuba.

MY TWO CENTS: Viviana Prado-Nuñez’s first novel, The Art of White Roses, is a beautifully told story of a young girl growing up in Batista’s Cuba. Adela, the protagonist, tells the story of her neighborhood, family, and friends as she tries to make sense of how disappearances, violence, and affairs affect her and the people she loves. The story looks deeply into family life, such as sibling interactions, her parents’ sweet but complicated relationship, and Adela’s abuelo. Despite the political conditions of the time—including repression, police brutality, and desaparecidos—Adela is most impacted by her family dynamics. As she tries to make sense of cruelty, mysteries, and her own disappointments, Adela is both observant and conversant about the possible deaths of universitarios whom they all knew and who were possible revolucionarios. She witnesses the death of Luis, a neighbor and troubled-young man who also might have been part of an uprising against the police, and her own family drama of her father’s affair. One of my favorite chapters is, “The night they met,” because Prado-Nuñez’s weaves happy memories of when Adela’s parents met and the present reality of their strained marriage. The author’s narrative choice, at once nostalgic, funny, and tragic, centers around Adela’s perspective with the backdrop of the revolution.

The novel is not always told chronologically, rather, each of the chapters tells the story of an event, family member, or place. The stories help the reader see the protagonist’s development, but it is not a typical coming-of-age story, meaning, there is no event that suddenly helps her find her voice. Instead, Adela’s understanding of herself is directly tied to her place and community, including the oppressive political circumstances that, in the end, force her family to move. Her future is uncertain—including her educational future—because of circumstances that have to do with her father’s affair first, and her Batista’s regime second. Prado-Nuñez’s detailed descriptions of places and people add to Adela’s understanding of the world around her, and the reader enjoys the author’s carefully crafted narrative. This is best exemplified by her discussion of the book’s title, connected to José Martí’s poem and personal story of choosing to love and forgive, in the face of pain, as Adela’s father explains, “white roses are hard times,” and later says, “white roses are hard for me, too.”

TEACHING TIPS: Taking advantage of today’s digital tools, a google earth exploration of Marianao, its surrounding neighborhoods, and its proximity to Havana, can help understand the setting and how that might determine the experiences of Adela and her family. Research on Hotel Nacional, a historical site, will add to discussion of time and place of the novel. There is a lot to explore visually via photography about Cuba, especially since it seems suspended in time. These already available resources, can lead to digital projects such as storymaps, digital storytelling and digital archival projects about neighborhoods and historical sites.  While the historical background of Bastista and Castro is important, it would be also helpful to study American influence in the country and how this might have affected Cubans during this time and how this has informed U.S.-Cuba relations today.

 

Viviana Prado-NúñezABOUT THE AUTHOR: Viviana Prado-Núñez was born in San Juan, Puerto Rico in a hospital with a 4.0 Google review rating and a view of the ocean. Previous publications include The Best Teen Writing of 2014, 4×4 Magazine, Columbia Spectator, and Quarto Magazine. She is also the 2017 winner of the Burt Award for Caribbean Young Adult Literature for her novel, The Art of White Roses.

 

 

 

 

headshot2016ABOUT THE REVIEWER: Elena Foulis has a Ph.D. in Comparative Literature and Cultural Studies from the University of Arkansas. Her research and teaching interests include U.S. Latina/o literature, and Digital Oral History. Dr. Foulis is currently working on a digital oral history project about Latin@s in Ohio, which is being archived at the Center for Folklore Studies’ internet collection. Some of these narratives can be found in her iBook titled, Latin@ Stories Across Ohio.

 

Book Review: Undead Girl Gang by Lily Anderson

 

Review by Mark Oshiro

DESCRIPTION OF THE BOOK: Meet teenage Wiccan Mila Flores, who truly could not care less what you think about her Doc Martens, her attitude, or her weight because she knows that, no matter what, her BFF Riley is right by her side. So when Riley and Fairmont Academy mean girls June Phelan-Park and Dayton Nesseth die under suspicious circumstances, Mila refuses to believe everyone’s explanation that her BFF was involved in a suicide pact. Instead, armed with a tube of lip gloss and an ancient grimoire, Mila does the unthinkable to uncover the truth: she brings the girls back to life.

Unfortunately, Riley, June, and Dayton have no recollection of their murders. But they do have unfinished business to attend to. Now, with only seven days until the spell wears off and the girls return to their graves, Mila must wrangle the distracted group of undead teens and work fast to discover their murderer…before the killer strikes again.

MY TWO CENTS: The opening scene of Undead Girl Gang is a funeral—the funeral of teenage bruja Mila Flores’s best and ONLY friend, Riley. It’s a bold start to a story, and Anderson gives Mila a voice that is so funny, so angry, and so captivating that by the end of the first chapter, I was ready to go on any ride as long as Mila was there.

And what a ride that was! Undead Girl Gang isn’t just about grief and losing your best friend; it’s about justice. Mila refuses to accept the official story, that Riley was the third person at school to kill themselves. Mila is convinced that her BFF was murdered. In a brilliant twist, Mila casts a spell to bring her friend back to life to solve her own murder, but accidentally revives all three girls who died. What transpires after this is shocking, illuminating, and utterly enthralling. Mila must care for the recently revived, all of whom revert to near-zombie-status the further away Mila is from them. But that’s easier said than done when the other two resurrected girls are… well, really, really mean.

Anderson does a fantastic job addressing the ramifications of bullying throughout the text, and as otherworldly as this premise may seem, there’s a stark realism to what unfolds. If teenagers were brought back to life, how would they actually behave? How would someone who was bullied react to being revived alongside one of their bullies? How would three teens deal with the restrictions that this situation would require of them? All these issues and so very many more are addressed throughout the novel, and Anderson’s style is a perfect match for such a strange story.

Twisty, heartbreaking, and wildly entertaining, this is one of the best YA novels of the year.

TEACHING TIPS: Undead Girl Gang is rich with detail and nuance, and there are many moments that can provide teaching opportunities within the book. Note how Mila refers to herself and her body, and how she talks about fatness; this book has absolutely stellar representation for different body types that are not white, and Anderson’s body positivity adds a necessary layer to the story. Since the novel deals with bullying head-on (all the way to the end!), there are fruitful conversations to be had about difference (and how people are punished for being different) and the power dynamics that are present in character interactions. Additionally, Mila’s brujeria is intricately woven into the story, and you can tell how well-researched it is; conversations about faith and mortality would be apt in dissecting this book.

 Photo by Chris Duffey ABOUT THE AUTHOR: Lily Anderson is a school librarian and Melvil Dewey fangirl with an ever-growing collection of musical theater tattoos and Harry Potter ephemera. She lives in Northern California. She is also the author of THE ONLY THING WORSE THAN ME IS YOU and NOT NOW, NOT EVER. She tweets @mslilyanderson.

 

 

 

 

 

Oshiro_Mark.jpgABOUT THE REVIEWER: Mark Oshiro is the Hugo-nominated writer of the online Mark Does Stuff universe (Mark Reads and Mark Watches), where he analyzes book and TV series. He was the nonfiction editor of Queers Destroy Science Fiction! and the co-editor of Speculative Fiction 2015, and is the President of the Con or Bust Board of Directors. When not writing/recording reviews or editing, Oshiro engages in social activism online and offline. Anger is a Gift is his acclaimed debut YA contemporary fiction novel, and his follow-up, planned for 2019, is a magical realism/fantasy novel about self-discovery.

Book Review: Blanca & Roja by Anna-Marie McLemore

 

Review by Mark Oshiro

DESCRIPTION OF THE BOOK: The del Cisne girls have never just been sisters; they’re also rivals, Blanca as obedient and graceful as Roja is vicious and manipulative. They know that, because of a generations-old spell, their family is bound to a bevy of swans deep in the woods. They know that, one day, the swans will pull them into a dangerous game that will leave one of them a girl, and trap the other in the body of a swan.

But when two local boys become drawn into the game, the swans’ spell intertwines with the strange and unpredictable magic lacing the woods, and all four of their fates depend on facing truths that could either save or destroy them. Blanca & Roja is the captivating story of sisters, friendship, love, hatred, and the price we pay to protect our hearts.

MY TWO CENTS: There are few authors writing at the level of poetic brilliance and crushing emotional complexity as Anna-Marie McLemore does with each novel. I’m a huge fan of Wild Beauty and When The Moon Was Ours, so I was eager to fall into another lush, layered world. McLemore writes in the tradition of magical realism, but manages to make each of her stories feel so vastly different from one another. Weaving together four distinct points of view, she captures the challenge the del Cisne sisters face: at some point in their life, one of them will be claimed by the swans and become them. Blanca, who has fairer skin and yellow hair, is expected to survive the curse, and Roja, who is darker-skinned with red hair, believes that she’s bound for an inevitable fate. But this thrilling element provides a chance for McLemore to delve deep into themes teenagers will find compelling: Love. Acceptance. Colorism. The terror of changing bodies, the fear of isolation. The del Cisne sisters love one another so much that they vow to save the other, no matter the cost to themselves.

Yet each new chapter builds the complexity of this novel, which borrows from a number of traditional fairy tales and myths, such as Snow White and Swan Lake. Two mysterious boys—Paige and Barclay—become wrapped up in the del Cisne’s attempts to outwit and manipulate the swans, and they are both fully-realized, unique characters. I love a book where I am eager to read every character’s POV, and McLemore accomplishes this with ease. It helps that this book is so effortlessly diverse, in skin color and culture, in gender identity and fluidity, in showing us just how many different ways you can love another person. It is one of the most outwardly queer books I’ve ever read.

And the writing is just stunning. This novel manages to balance realistic, modern dialogue with a hypnotic and lyrical prose that is overflowing with sentences and scenes that broke my heart. Made me laugh. Made me yearn for more words, more chapters, more of every bit of this gorgeous book. I thought I knew what I was in for because it was a retelling of stories I’m familiar with, but Blanca & Roja establishes an entirely different kind of tale, one that is distinctly from the mind of McLemore. I expect this book will appear on a lot of lists by the end of the year, and it deserves to be. The young adult world needs more books that are challenging, odd, and imaginative, and you can tell from reading this one that the author deeply respects her readers.

Embark on this journey. It’s worth it.

TEACHING TIPS: Blanca & Roja is the perfect novel to analyze for a lesson on metaphors, as there are so many fantastic ones utilized by McLemore to explore issues surrounding sexuality, gender, colorism, and familial ties. It would also serve as a fantastic chance to talk about retellings and how an author goes about making a story feel like their own, even if some of the pieces are taken from something else. But more than anything else, I was drawn to the story of Page, who alternates between using he and she pronouns throughout the book based on what they feel most comfortable with at the time. It’s a fantastic example of gender fluidity, and I highly recommend reading the Author’s Note upon finishing.

Anna-Marie McLemoreABOUT THE AUTHOR: Anna-Marie McLemore was born in the foothills of the San Gabriel Mountains and taught by her family to hear la llorona in the Santa Ana winds. She is the author of THE WEIGHT OF FEATHERS, a finalist for the 2016 William C. Morris Debut Award, 2017 Stonewall Honor Book WHEN THE MOON WAS OURS, which was longlisted for the National Book Award in Young People’s Literature and was the winner of the James Tiptree Jr. Award, WILD BEAUTY, a Fall 2017 Junior Library Guild selection, and BLANCA & ROJA, which released October 9, 2018.

 

 

 

Oshiro_Mark.jpgABOUT THE REVIEWER: Mark Oshiro is the Hugo-nominated writer of the online Mark Does Stuff universe (Mark Reads and Mark Watches), where he analyzes book and TV series. He was the nonfiction editor of Queers Destroy Science Fiction! and the co-editor of Speculative Fiction 2015, and is the President of the Con or Bust Board of Directors. When not writing/recording reviews or editing, Oshiro engages in social activism online and offline. Anger is a Gift is his acclaimed debut YA contemporary fiction novel, and his follow-up, planned for 2019, is a magical realism/fantasy novel about self-discovery.

Bilingual Border Kids: The Dilemma of Translating Summer of the Mariposas into Spanish

By David Bowles

Pretty soon after Summer of the Mariposas was published by Tu Books in 2012, teachers in the US started asking for a Spanish translation. This story of Mexican-American sisters who go on an odyssey into Mexico, confronting obstacles both supernatural and all-too-human, resonated with Latinx readers, and teachers especially wanted immigrant children and other Spanish-dominant ELLs to have full access to the narrative.

But author Guadalupe García McCall (and editor Stacy Whitman) had a very specific vision for the translation. The novel is narrated by Odilia Garza, oldest of the sisters, and it was important that her voice stay true to that of border girls like Guadalupe, even in Spanish.

Ideally, that vision meant hiring a Mexican-American from the Texas-Mexico border to translate the novel.

Five years later, Stacy approached me (full disclosure: she’s publishing a graphic novel that Raúl the Third and I created, Clockwork Curandera). I was excited at the chance to translate a book that I loved and had been teaching at the University of Texas Río Grande Valley, one written by a great friend, to boot!

Guadalupe and I dug in at once. As I translated, she was always available as a sounding board. I’ve discussed the particulars of our collaborative process on the Lee and Low Blog as well as in the journal Bookbird, but here I want to focus on a particular post-publication issue.

Some people just don’t like the translation.

Specifically, a couple of reviews—in Kirkus and elsewhere—fault the Spanish used in the translation as occasionally a “word-for-word” echo of the English, replete with Anglicisms.

Fair enough. I’m not going to actually claim there’s no truth to the critique. But there are some things you should definitely know before you leap to judgment.

The most important one is … most of that English flavor? It’s on purpose.

Quick digression. When I hear these sorts of complaints, they feel to me like code for one or more of the following: 1) this doesn’t read like typical juvenile literature written in Spanish; 2) this isn’t a recognizable Latin-American dialect of Spanish; 3) this feels too English-y in its syntax (though not ungrammatical); and 4) this has been clearly translated by someone who grew up in the US and was schooled primarily in English.

What none of those points takes into account is an obvious and pivotal fact. This book is a first-person narrative, by a Mexican-American teen. The strange Spanish? It’s how she sounds.

Guadalupe Garcia McCall and David Bowles

Let’s talk for a minute about Guadalupe García McCall and David Bowles. Both Mexican-American (yes, I’m half Anglo, but my family is Mexican-American and I identify as such). Both from the border (Eagle Pass/Piedras Negras versus McAllen/Reynosa). Both schooled EXCLUSIVELY in English (no bilingual education, no early efforts to promote our Spanish literacy). Both of us were robbed of that linguistic heritage. Both of us went on to earn degrees in English that we used to teach middle- and high-school English courses.

Our native dialect is border Spanish. Pocho Spanish, some would rudely put it. Rife with English syntax and borrowings, centuries-old forms and words that the rest of Latin-American might giggle or roll their collective eyes at. But it’s Spanish, yes it is. Aunque no te guste.

Now, I started studying formal Spanish in high school, then went on to minor in it for my BA and MA. I ended up teaching AP Spanish Literature for a time, etc. This process gave me a second, formal, literary dialect. I also have lived in Mexico, and I married a woman born in Monterrey. That’s where my third dialect arises, a version of Northern Mexican Spanish.

So, when I set out with Guadalupe to craft the voice of a border kid who loves to read and still has roots in Mexico, this mestizaje of Spanish dialects is what we hit upon.

It amazes me to no end that writers can do odd and/or regional dialogues all the time in English, but a similar attempt in Spanish elicits disapproving frowns.

I’m sorry, but not all books need to be translated into some neutral, RAE-approved literary Spanish. Some are so deeply rooted in a place, in a community, that we have to insist on breaking “the rules.”

To wrap this apologia up, I’ll just toss out two excerpts from chapter 8. No critic has added specifics to their negative reviews, but I will.

As a counter to the implication that the translation is too word-for-word, let’s look at this passage.

“Yup. According to this, the National Center for Missing and Exploded Children is looking for us,” Velia continued reading on.

“Exploited,” I corrected.

“What?” Velia asked, looking at me like I was confusing her.

“Exploi-t-ed, not exploded,” I explained. “The National Center for Missing and Exploi-t-ed Children.”

“Whatever,” Velia said.

Here’s the Spanish version.

—Pos, sí. Según esto, el Centro Nacional de Niños Desaparecidos y Explotados nos está buscando —continuó Velia—. Qué bueno que en nuestro caso no hay bombas.

—Claro que no hay bombas, mensa —corregí.

—¿Cómo? —preguntó Velia, mirándome como si la confundiera.

—Explotados en el sentido de “usados para cosas malas”, no explotados como “volados en pedazos por una bomba” —expliqué—. Ese centro busca a niños secuestrados, esclavizados, etcétera.

—Ah, órale —dijo Velia.

With the exception of “mirándome como si la confundiera” (someone else might’ve said “con una mirada confundida” or some other less English-y variation), the passage doesn’t ape the English at all. Sure, I can see some Spanish speakers objecting to “como si la confundiera,” expecting it to be followed by “con X cosa” (confusing her with X thing). But, yikes, this is pretty much the way lots of border folks would say it.

The other example is from the first paragraph of the chapter:

After I got back to the dead man’s houseI told Inés they were all out of newspapersthen we ate breakfast in record time.

Cuando volví a la casa del difuntole dije a Inés que ya se habían agotado los periódicos y luego desayunamos en tiempo récord.

Yes. Each part of that Spanish sentence is a (grammatically correct) mirror of its English equivalent.

Yes. There are multiple ways to have translated it more freely so that it doesn’t echo the original as much.

Yes. There are more “Mexican” ways of saying “in record time” than the (still pretty common) Anglicism “en tiempo récord.”

But that’s not what we were going for here. As a result, some people are going to not like my translation, just like some editors don’t like the peculiar voices of writers of color in English, with their code-switching and so on.

There are gatekeepers everywhere. Pero me vale.

ABOUT THE WRITER-TRANSLATOR: A Mexican-American author from deep South Texas, David Bowles is an assistant professor at the University of Texas Rio Grande Valley. Recipient of awards from the American Library Association, Texas Institute of Letters and Texas Associated Press, he has written thirteen titles, most notably the Pura Belpré Honor Book The Smoking Mirror and the critically acclaimed Feathered Serpent, Dark Heart of Sky: Mexican Myths, and They Call Me Güero: A Border Kid’s Poems. In 2019, Penguin will publish The Chupacabras of the Rio Grande, co-written with Adam Gidwitz as part of The Unicorn Rescue Society series, and Tu Books will release his steampunk graphic novel Clockwork Curandera. His work has also appeared in multiple venues such as Journal of Children’s Literature, Rattle, Strange Horizons, Apex Magazine, Translation Review, and Southwestern American Literature.

Book Review: All the Stars Denied by Guadalupe Garcia McCall

 

Review by Katrina Ortega

DESCRIPTION OF THE BOOK (from Lee & Low Books): In the heart of the Great Depression, Rancho Las Moras, like everywhere else in Texas, is gripped by the drought of the Dust Bowl, and resentment is building among white farmers against Mexican Americans. All around town, signs go up proclaiming “No Dogs or Mexicans” and “No Mexicans Allowed.”

When Estrella organizes a protest against the treatment of tejanos in their town of Monteseco, Texas, her whole family becomes a target of “repatriation” efforts to send Mexicans “back to Mexico” –whether they were ever Mexican citizens or not. Dumped across the border and separated from half her family, Estrella must figure out a way to survive and care for her mother and baby brother. How can she reunite with her father and grandparents and convince her country of birth that she deserves to return home?

There are no easy answers in the first YA book to tackle this hidden history. In a companion novel to her critically acclaimed Shame the Stars, Guadalupe Garcia McCall tackles the hidden history of the United States and its first mass deportation event that swept up hundreds of thousands of Mexican American citizens during the Great Depression.

 

Image result for no dogs or mexicans

 

MY TWO CENTS: The one thing not lacking in All the Stars Denied is very intense, often life-or-death, drama. Guadalupe Garcia McCall presents readers with historically accurate situations and characters and environments that many readers may connect with deeply. The story is also full of incredibly high stakes, and ultimately can be read as a coming-of-age story.

All the Stars Denied is fast-paced, and readers hit the ground running with Garcia McCall’s high-stakes, dramatic writing. Estrella Del Toro’s family’s story, particularly that of her parents, is spelled out more clearly in Shame the Stars. The story takes place in the Rio Grande valley, an area of Texas where Mexican-American or Tejano (Mexican-Americans born in Texas) identity is often built into every capacity of life. As Estrella illustrates early in the story, language in an area like Monteseco is fluid, with people switching from English to Spanish easily, as their Mexican and American identities interact. Estrella organizes her protest to show the injustices shown to people born on American soil but of (sometimes very distant) Mexican descent. This not only recognizes that, though the people of her town are U.S. citizens, their ethnicity and culture bring their citizenship into question. This also demonstrates the inseparability of ethnicity and culture of many people in Latinx communities in the U.S.

Garcia McCall’s attention to these details is especially critical in today’s political and social climate. She demonstrates how intertwined the lives of many Mexicans and Mexican-Americans are, and how similar the cultures continue to be throughout the United States. Through this, Garcia McCall exemplifies the extensive presence, scrutiny, and discrimination that Mexicans and Mexican-Americans have had in the United States for many decades.

Garcia McCall also addresses class issues in her book; readers take a close look at the disparities between economic and social classes through Estrella’s experience as a repatriate. The reader gets the impression that the family is quite comfortable in Monteseco and holds both economic and social prestige in their community. During the repatriation process, though, Estrella is thrust into the very real experience of those who do not have the economic means to save themselves from unfair judicial processes. She, along with her mother and younger brother, experience a disarmament of sorts, where anything they might have been able to use to help their cause is denied to them. Throughout their journey, Estrella’s mother tries to soften the blows of their newfound economic hardship, reminding Estrella that much of what they experience is the norm for populations more socially or economically disadvantaged than they are. Estrella learns to appreciate their newfound situation, humbles herself, and works with her mother in any way she can to make sure their family survives another day.

The points made above all contribute to the way in which All the Stars Denied is a Bildungsroman, a coming of age story about a young girl who grows exponentially as a person because of the difficult, unjust, and discriminatory situations she experiences. Estrella repeatedly looks to her family for direction through her father’s journals, her mother’s sage advice, and her grandmother’s memory, and she uses her own journal to express her thoughts and emotions. Even still, and regardless of her young age, Estrella takes a leadership role throughout the narrative. The reader can see Estrella’s development by the way that she creates plans and ideas. Though her proposals might be half-baked, Estrella’s consistently trying to help her mother, putting herself in positions to listen and learn from others to the great benefit of her family. While Estrella’s outspokenness might arguably lead to more scrutiny upon her family, her growing courage – and her notorious tenacity – assist her family in so many different ways and helps her to become a person that not only her family can be proud of, but one that she can be proud of herself.

 

Mexican and Mexican-American families wait to board Mexico-bound trains in Los Angeles on March 8, 1932. County officials arranged these mass departures as part of “repatriation campaigns,” fueled by fears that Mexicans and Mexican-Americans were taking scarce jobs and government assistance during the Great Depression.
Los Angeles Public Library/Herald Examiner Collection. Posted on NPR’s website 2015.

 

TEACHING TIPS: In All the Stars Denied, as in Shame the Stars, Garcia McCall shows readers why Mexican American studies is an incredibly important part of any school curriculum, but especially in areas of the country where a majority of the population either comes from or is descended from Latinx countries. Both books stand on their own. By reading both novels, the reader learns about a slice of history not often taught, and is able to do so in both a macro- and microscopic way. In All the Stars Denied, readers see the damage that Mexican Repatriation did to entire communities in cities across the country, as well as to individuals and their families. The life-and-death stakes were real, and this book is an excellent way to introduce not only the chaos caused by terrible discrimination in general, but specifically the destruction caused by unjust immigration laws and xenophobia.

The novel can also teach about the economic hardships experienced around the country as a result of the Great Depression. Much of what Estrella’s family faces during their time in limbo is a result of their lack of monetary resources, but also the lack felt by both the U.S. and Mexico.

Though not the only two teaching tips in the book, these points can easily be used to jump into more contemporary conversations, looking at ways in which present day immigration laws and current economic policies create waves of hardship experienced by many already disenfranchised communities. The resources that Garcia McCall includes in the appendices give excellent background information that is accessible and of significant interest to both youth and adult historians interested in learning about this piece of concealed history.

Posted on Lee & Low Books’ websiteJacqueline Stallworth, curriculum consultant and professional developer, created a guide featuring All the Stars Denied for the “Putting Books to Work” panel at the International Literacy Association (ILA) conference. Check out this guide to find out about tips and strategies for how to use All the Stars Denied alongside other great texts in your classroom.

 

 

ABOUT THE AUTHOR (from Lee & Low Books): Guadalupe Garcia McCall was born in Mexico and moved to Texas as a young girl, keeping close ties with family on both sides of the border. Trained in Theater Arts and English, she now teaches English/Language Arts at a junior high school. Her poems for adults have appeared in more than twenty literary journals. McCall is an up-and-coming talent whose debut YA novel, Under the Mesquite, won the Pura Belpré Award and was named a Morris Award finalist. McCall lives with her husband and their three sons in the San Antonio, Texas, area. You can find her online at guadalupegarciamccall.com.

 

 

 

FullSizeRenderABOUT THE REVIEWER: Katrina Ortega (M.L.I.S.) is the Young Adult Librarian at the Hamilton Grange Branch of the New York Public Library. Originally from El Paso, Texas, she has lived in New York City for six years. She is a strong advocate of continuing education (in all of its forms) and is very interested in learning new ways that public libraries can provide higher education to all. She is also very interested in working with non-traditional communities in the library, particularly incarcerated and homeless populations. While pursuing her own higher education, she received two Bachelors of Arts degrees (in English and in History), a Masters of Arts in English, and a Masters of Library and Information Sciences. Katrina loves reading most anything, but particularly loves literary fiction, YA novels, and any type of graphic novel or comic. She’s also an Anglophile when it comes to film and TV, and is a sucker for British period pieces. In her free time, if she’s not reading, Katrina loves to walk around New York, looking for good places to eat.

Book Review: Lies that Bind by Diana Rodriguez Wallach

 

Review by Elena Foulis

DESCRIPTION OF THE BOOK: Reeling from the truths uncovered while searching for her sister in Italy, Anastasia Phoenix is ready to call it quits with spies. The only way to stop being a pawn in their game is to remove herself from the board. But before she can leave her parents’ crimes behind her, tragedy strikes. No one is safe, not while Department D still exists.

Now, with help from her friends, Anastasia embarks on a dangerous plan to bring down an entire criminal empire. From a fire-filled festival in England to a lavish wedding in Rio de Janeiro, Anastasia is determined to confront the enemies who want to destroy her family. But even Marcus, the handsome bad boy who’s been there for her at every step, is connected to the deadly spy network. And the more she learns about Department D, the more she realizes the true danger might be coming from someone closer than she expects.

MY TWO CENTS: A year after Proof of Lies, author Diana Rodriguez Wallach gives us a sequel that is just as a fast-paced, Lies that Bind. We follow Anastasia Phoenix’s quest to discover the truth about the Dresden Corporation, her parents’ death and, like the protagonist, the reader does not know who to trust. The novel skillfully reintroduces us to the main characters and the story line; Anastasia reflects on the events Keira, Marcus, and Charlotte have just experienced and reminds the reader of the key information to put us right back into another action-packed adventure. Wallach continues to develop her female protagonists. Although Keira continues to act a bit irresponsible and Charlotte has developed a love interest, we see Anastasia take charge and make decisions about next steps in their quest for safety and justice. According to my teen daughters, one of the things that they most liked was the suspense-filled chapters, which kept them turning page after page to try to figure out which one of the characters was good, bad, or in-between. They also liked the romance that continues to develop between Marcus and Anastasia.

The novel moves locations and remarks on cultural differences in each of the places the characters visit. For example, they find themselves in the middle of festival in England that is full of satire about American immigration politics and borderline racist overtones. Another occasion worth noting, although not central to the plot, is a long speech given by one of her friends at the funeral of her dead boyfriend. The speech remarks on the experiences of young black men who the educational system fails to help. If nothing else, this adds to Anastasia’s growth in understanding the intersection of race and immigration as experienced by marginalized communities.

Wallach includes information about real events at the end of the book, such as the fake Turkish coup of 2003, Hilda Murrell’s murder, and the 1998 World Cup Final, which adds to the detective-like narrative and espionage plot. She titled this section as “truths,” but this is ironic because although these events happened, they are full of mystery! This is, perhaps, one of my favorite parts of the book, realizing how the author uses this in the novel and, at the same time, reminding us that life is full of secrets. The last book in this trilogy, titled The End of The Lie, comes out in 2019 and we can’t wait to read it!

CLICK HERE for our review of PROOF OF LIES.

CLICK HERE for a guest post by Diana Rodriguez Wallach about pushing genre boundaries.

Also, check out the video below. Author Diana Rodriguez Wallach talks about how her personal travels match Anastasia’s journey in Lies that Bind. The video was posted on Jean Book Nerd’s YouTube Channel.

 

 

 

AuthorHeadshot_2015ABOUT THE AUTHOR: Diana Rodriguez Wallach is the author of the Anastasia Phoenix Series, three young adult spy thrillers (Entangled Publishing, 2017, ’18, ‘19). The first book in the trilogy, Proof of Lies, was named by Paste Magazine as one of the “Top 10 Best Young Adult Books for March 2017.” Bustle also listed her as one of the “Top Nine Latinx Authors to Read for Women’s History Month 2017.” Additionally, she is the author of three award-winning young adult novels: Amor and Summer Secrets, Amigas and School Scandals, and Adios to All The Drama (Kensington Books); as well as a YA short-story collection entitled Mirror, Mirror (Buzz Books, 2013).

In 2010 Diana was named one of the Top Ten New Latino Authors to Watch by LatinoStories.com, and she placed second in the International Latino Book Awards. Diana is featured in the anthology, Latina Authors and Their Muses (Twilight Times Books, 2015), and she currently blogs for Quirk Books.

 

 

headshot2016ABOUT THE REVIEWER: Elena Foulis has a Ph.D. in Comparative Literature and Cultural Studies from the University of Arkansas. Her research and teaching interests include U.S. Latina/o literature, and Digital Oral History. Dr. Foulis is currently working on a digital oral history project about Latin@s in Ohio, which is being archived at the Center for Folklore Studies’ internet collection. Some of these narratives can be found in her iBook titled, Latin@ Stories Across Ohio.